- "Hutong" is a Mongolian word. (6篇回复)
- 狗不理=GO BELIEVE (6篇回复)
- 找全职翻译一名 (1篇回复)
- Pre-registration for Investigation of Gu Fan Hui in west suburb of Beijing (2篇回复)
- “外国语论坛“感悟 (8篇回复)
- Why are OLd Beijing lanes called Hutong? (3篇回复)
- The Report fromFeb. 17, 2006 (8篇回复)
- 转帖:中西方欢乐文化的差异 (4篇回复)
- 转帖:从国际象棋与中国象棋的异同看中西方文化的差异 (5篇回复)
- 外国语论坛的注解词写错啦! (1篇回复)
- 京剧《二进宫》翻译 (0篇回复)
- [转帖]中国菜单怎么译之香飘十里凉菜篇 (0篇回复)
- 民国年表Ⅱ(1929~1949) (2篇回复)
- [注意]hello!!! (8篇回复)
- A wrecking ball for Beijing's historyx (4篇回复)
- Old Beijing worries about the 2008 games (1篇回复)
- Vanishing 'Old Beijing' has a friend in campaigner (0篇回复)
- Historical Loss (0篇回复)
- Australian-Chinese woman fights Olympic development (0篇回复)
- 北京清理中式英语 老外遗憾失去特色(转) (4篇回复)
- Why so few visitors here? (8篇回复)
- 活跃气氛。 (5篇回复)
- 请教。 (7篇回复)
- Horrible English Advertisement in 王府井 2007-08-01 (0篇回复)
- 这里新来了跑堂儿的,请大家多多照应! (7篇回复)
- 咱们这有做英语导游的朋友么?请问有没有胡同方面的导游词? (1篇回复)
- A Hutong Discussion (1篇回复)
- Chinadaily上关于的春节词汇 (0篇回复)
- 有关中国历史文化的英文说法 (3篇回复)
- 頤 和 園 (2篇回复)
- [贴图]the interview of madam Hua Xinmin,coming soon... (7篇回复)
- The Great Wall (1篇回复)
- Temple of Heaven (0篇回复)
- Tian’anmen (0篇回复)
- The Summer Palace (0篇回复)
- Forbidden City (0篇回复)
- 爱情宝典妙语连珠(中英文双语)zt (1篇回复)
- [转帖]英语中表达“拍马屁”或“巴结”的十句话 (4篇回复)
- Poetry (3篇回复)
- Central and South Seas (2篇回复)