老片
发表于 2012-5-13 09:29:00
<p></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/><br/></p>
面茶油饼
发表于 2012-5-13 11:03:00
<p>画的很逼真很形像!尤其是瓦尔特的神态!</p>
老片
发表于 2012-5-13 11:05:00
<br/>
没存档
发表于 2012-5-14 07:35:00
老片
发表于 2012-5-14 11:53:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>没存档</i>在2012/5/14 7:35:00的发言:</b><br/>长译、上译、辽译,皆为可以用心聆听的好生意,感谢翻译人员的辛苦工作,感谢声优们那浑然天成的好嗓子,此生我有幸能够听到他们翻译及诠释的好电影,足矣!!! </div>
<p>"辽译"没听说过呀!</p>
郭大誌
发表于 2012-5-13 20:03:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>老北冰洋</i>在2012/5/12 21:34:00的发言:</b><br/>
<p>错 童自荣可不是沙哑声</p></div>
<p>童自荣的声音还是有共鸣的!</p>
<p>但都说他跟乔榛不对付。</p>
老片
发表于 2012-5-13 21:29:00
<p>上几张清晰的图!</p>
<p> </p>
<p><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2012-5/201251321285877513.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /></p>
<p><br/><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2012-5/201251321285846153.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /></p>
<p><br/><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2012-5/201251321285892428.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /></p>
<p><br/><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2012-5/201251321285814094.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /></p>
<p><br/><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2012-5/201251321285887388.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/></p>
老片
发表于 2012-5-13 21:32:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>西水车</i>在2012/5/13 21:00:00的发言:</b><br/>
<p><font face="楷体_GB2312" color="#0000ff" size="5">童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。</font></p></div>
<p>不愉快的事就不提了吧!上译的辉煌是集体的辉煌!单独出去谁也不可能出精品.只可惜陈叙一老先生走的太早!</p>
[此贴子已经被作者于2012/5/13 21:37:51编辑过]
西水车
发表于 2012-5-13 21:00:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>郭大誌</i>在2012/5/13 20:03:00的发言:</b><br/>
<p><font size="4">童自荣的声音还是有共鸣的!</font></p>
<p><font size="4">但都说他跟乔榛不对付。</font></p></div>
<p><font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。</font></p>
雨花阁
发表于 2012-5-13 19:47:00
<p></p>
<p> </p>
<p></p>
<p>难道是在场的长岗用什么催眠术让他着了迷跳下去?...</p>
<p> </p>
<p></p>
<p> </p>
<p></p>
<p> </p>
<p></p>
<p> 请放心,金山先生,这儿和普通的医院完全一样。</p>
<p> </p>
<p></p>
<p>这还不算!你还...</p>
<p> </p>
<p></p>
<p>偶!就是这个人!</p>
<p> </p>
<p></p>
<p>开着门</p>
<p><br/></p>
<p> 杜丘先生,你不准备去自首吗?</p>
<p> </p>
<p><br/></p>
<p> </p>
<p></p>
<p>不像话! 你们要干什么?<br/></p>
<p> </p>
<p><br/></p>
<p>哪有个完那? </p><br/>
[此贴子已经被作者于2012/5/13 19:55:10编辑过]
雨花阁
发表于 2012-5-13 19:43:00
瓦尔特第三张: 那名游击队员和伊万刚刚从小酒吧分手,走过那辆小轿车就被假瓦尔特干掉了。
西水车
发表于 2012-5-13 15:47:00
<font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?</font>
老片
发表于 2012-5-13 16:07:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>西水车</i>在2012/5/13 15:47:00的发言:</b><br/><font face="楷体_GB2312" color="#0000ff" size="5">老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?</font> </div>
<p>不是!我可没这本事.</p>
老片
发表于 2012-5-15 21:00:00
<p>当年很火的两部南斯拉夫影片!另一部《桥》。</p>
<p> </p>
<p></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/><br/></p>
老片
发表于 2012-5-14 22:25:00
<p>现在电影频道正在放映《瓦尔特保卫萨拉热窝》!</p>
<p> </p>
<p></p>
<p><br/> </p><br/>
[此贴子已经被作者于2012/5/15 12:49:31编辑过]
老片
发表于 2012-5-18 21:10:00
比较喜欢七八十年代的译制片!这个时期应该是译制片的鼎盛时期。
西水车
发表于 2012-5-18 20:00:00
<font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">看译制片,各人习惯不同。有人喜欢看同声译制片,觉得看得舒服,特别是配音演员又进行了创作,更贴近影片画面内容。有人喜欢看原声配中文字幕的译制片,觉得保持了影片的原味。可能这些人的外语听力不错,但是电影的语言比实际会话复杂,没有字幕很多话未必能听懂。在网上外国电影很多,全是中文字幕,估计就是简单的话音内容,没有推敲字幕内容是否准确。我喜欢前者。</font>
老片
发表于 2012-5-18 20:47:00
我只喜欢看老译制片!
西水车
发表于 2012-5-18 20:57:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>老片</i>在2012/5/18 20:47:00的发言:</b><br/><font size="4">我只喜欢看老译制片!</font> </div>
<p><font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">老译制片里有一部苏联影片“青年近卫军”,不知您是否也喜欢?我可是不敢恭维。</font></p>
西水车
发表于 2012-5-20 10:02:00
<font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。</font>
老片
发表于 2012-5-20 18:01:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>西水车</i>在2012/5/20 10:02:00的发言:</b><br/><font face="楷体_GB2312" color="#0000ff" size="5">1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。</font> </div>
<p></p>
<p>邱岳峰配音,并且长相也很接近演员!</p>
<p> </p>
<p> <br/></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><br/></p>
[此贴子已经被作者于2012/5/20 18:02:14编辑过]
面茶油饼
发表于 2012-5-20 18:38:00
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
西水车
发表于 2012-5-21 13:35:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>面茶油饼</i>在2012/5/20 18:38:00的发言:</b><br/>莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。 </div>
<p><font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">不明白</font></p>
面茶油饼
发表于 2012-5-21 14:20:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>帕麦教授和莱蒙托夫应邀到伯爵夫人家做客,莱蒙托夫看佣人在搬钢琴,以为要有人在这个场合唱歌说的这番话.</b></div>
了然客
发表于 2012-5-21 21:02:00
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
老片
发表于 2012-5-21 21:15:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>了然客</i>在2012/5/21 21:02:00的发言:</b><br/>1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》 </div>
<p></p>
<p></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/></p>
<p><br/><br/></p>
西水车
发表于 2012-5-21 16:19:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>面茶油饼</i>在2012/5/21 14:20:00的发言:</b><br/></div>
<p><font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">原来如此。你说得是配音的话,</font><font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">片印中文字幕是:如果有个胖女人要唱歌,我就要离开了,我受不了业余者。</font></p>
<p><font color="#0000ff" size="5">莱蒙托夫的意思是在派对(晚会)的场合唱歌或者跳舞都不是艺术,艺术是严肃的,是不应该出现在娱乐场所,而必须出现在剧场的舞台上。按他的观念,现在很多歌星、舞星都在茶座或者饭馆挣钱,也是下三滥了?</font></p>
[此贴子已经被作者于2012/5/21 16:28:00编辑过]
面茶油饼
发表于 2012-5-21 16:45:00
<p>您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.</p>
老片
发表于 2012-5-21 20:09:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>面茶油饼</i>在2012/5/21 16:45:00的发言:</b><br/>
<p>您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.</p></div>
<p>剧本翻译是关键啊!</p>
西水车
发表于 2012-5-22 08:46:00
<font color="#0000ff" size="5" face="楷体_GB2312">当时北京晚报有篇文章讲:影片《鬼魂西行》的寓意是反美。但是具体我也说不清是怎么回事了。好像是苏格兰人是最早的美国人,英格兰人的古堡是从英国迁到美国。古堡主人代表英国,后来买下古堡的人是代表美国。</font>