|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 西水车

译制片

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2012-5-13 09:29:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

- ~ s# ]- J6 H0 \


译制片

译制片

1 T3 K' e% B9 X


译制片

译制片

6 A# P4 _6 F* @' b- l$ C2 j7 G


译制片

译制片

4 n; x5 U- S4 h% ?


译制片

译制片

回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-13 11:03:00 | 显示全部楼层

画的很逼真很形像!尤其是瓦尔特的神态!

发表于 2012-5-13 11:05:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

发表于 2012-5-14 07:35:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-5-14 11:53:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用没存档在2012/5/14 7:35:00的发言:
长译、上译、辽译,皆为可以用心聆听的好生意,感谢翻译人员的辛苦工作,感谢声优们那浑然天成的好嗓子,此生我有幸能够听到他们翻译及诠释的好电影,足矣!!!
" f3 `/ V* W, O/ N

"辽译"没听说过呀!

发表于 2012-5-13 20:03:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用老北冰洋在2012/5/12 21:34:00的发言:
1 Z& I% T! b! I h( C# N

错 童自荣可不是沙哑声

1 Y( y' p( n- H, I( S

童自荣的声音还是有共鸣的!

, j; r R( S: A

但都说他跟乔榛不对付。

发表于 2012-5-13 21:29:00 | 显示全部楼层

上几张清晰的图!

* b) S4 j9 T. T# y$ P2 ?# F U9 V

 

4 h3 j: m0 T* v

6 e5 p7 L8 B w% y: C


9 b0 j4 E3 n1 [


1 g5 T6 V7 @/ c+ q9 q3 T6 U


# _5 Q% N0 q) w8 ~$ e2 z



发表于 2012-5-13 21:32:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/13 21:00:00的发言:
9 d$ Q4 j. g* z* I8 F2 u

童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。

5 J% _! g$ B# U; a( q4 O3 f$ T

不愉快的事就不提了吧!上译的辉煌是集体的辉煌!单独出去谁也不可能出精品.只可惜陈叙一老先生走的太早!

* Y$ P/ ?4 D8 @ f
[此贴子已经被作者于2012/5/13 21:37:51编辑过]

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片
 楼主| 发表于 2012-5-13 21:00:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用郭大誌在2012/5/13 20:03:00的发言:
% X; b/ F+ {: x

童自荣的声音还是有共鸣的!

- E& G3 w% Z2 o4 N- _% N

但都说他跟乔榛不对付。

3 t/ s# r2 I6 H- R. B& f' l8 M- i

童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。

发表于 2012-5-13 19:47:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

) j6 Z2 b/ `! _7 x4 j1 ?% H

 

6 F/ {" ^$ {; P0 C6 w

译制片

译制片

! _% Y" N0 q- \

难道是在场的长岗用什么催眠术让他着了迷跳下去?...

, h' N! s E2 W- Z9 r' F6 i

 

# j3 A0 H: [# O; P3 K# N

译制片

译制片

! o+ s- K. F! \( G3 K8 Y

 

, L$ \- M) }1 b

译制片

译制片

; @2 p! Z! \4 E" D F

 

7 S, W& @' o/ E+ v/ O; W

译制片

译制片

4 H9 i. u% u& Z3 x

 请放心,金山先生,这儿和普通的医院完全一样。

( p$ R! x7 Z: r ?6 Q

 

& U+ y5 q. z/ ?! r

译制片

译制片

, y% i3 v4 ]( J& F& c2 j

这还不算!你还...

1 i4 ]" m! t6 }' T9 A

  

K3 ?7 {" }, t$ ~

译制片

译制片

3 x% ]( O- I3 F) ^, W% {

偶!就是这个人!

. Z8 {" Y- R8 U1 o1 b

  

, x2 o' [& K5 Z0 {) J# p4 d: a1 }

译制片

译制片

% [2 @* d1 \* a8 k! i& g

开着门

0 z; Z' a, |+ Z8 @


译制片

译制片

) D; S) |1 Z/ a( N3 |: E* U% G o4 Y

 杜丘先生,你不准备去自首吗?

" X* }4 n) \- z3 `

 

# k( S8 S3 U$ E+ J/ ^

译制片

译制片

$ r4 |# f9 \0 \1 I u+ w9 U

 

3 n; \4 F: w }- E

译制片

译制片

' t6 }, y7 Y; `6 x b7 U

不像话! 你们要干什么?

# E, H; ~( Q! L @& Q# W1 t

 

" T$ v! D( X! m' n" K) X" J

译制片

译制片

' T3 g i0 b7 O3 ?% z% a* h

哪有个完那? 

译制片

译制片

/ P# P" y# [# g) e- R
[此贴子已经被作者于2012/5/13 19:55:10编辑过]

译制片

译制片

译制片

译制片
发表于 2012-5-13 19:43:00 | 显示全部楼层
瓦尔特第三张: 那名游击队员和伊万刚刚从小酒吧分手,走过那辆小轿车就被假瓦尔特干掉了。
 楼主| 发表于 2012-5-13 15:47:00 | 显示全部楼层
老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?
发表于 2012-5-13 16:07:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/13 15:47:00的发言:
老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?
7 ~) o9 c# L! }. m W

不是!我可没这本事.

发表于 2012-5-15 21:00:00 | 显示全部楼层

当年很火的两部南斯拉夫影片!另一部《桥》。

. {; H6 `. y8 X2 U. ^6 o

 

- E( C' d4 P$ E" x3 O/ W

译制片

译制片

& Y3 W# Y7 f4 @


译制片

译制片

% x" b U3 g) F


译制片

译制片

; J* x4 U0 j+ m! W" L! c+ C, x


译制片

译制片

+ p3 U4 ?1 ^) t2 D' S. N


译制片

译制片

/ P" t& Z/ q' H% H2 X# s5 ^ {


译制片

译制片

- P) @5 R& M- H/ R8 Q7 e


译制片

译制片

% Q1 @1 C/ j7 }# ]


译制片

译制片

0 t* [$ ~; u' W+ ]


译制片

译制片

8 k% G; S7 A" I* t5 @7 B0 ]


译制片

译制片

发表于 2012-5-14 22:25:00 | 显示全部楼层

现在电影频道正在放映《瓦尔特保卫萨拉热窝》!

# ]% F" v5 X. {+ I

 

. K: x" |, u+ X2 t

it4YTOb0.jpg

Z8 [) f3 Z* z7 T) T


 

U8Rlq2Mf.jpg
# m" ^% Y+ k2 `9 [5 }. Z2 N
[此贴子已经被作者于2012/5/15 12:49:31编辑过]
发表于 2012-5-18 21:10:00 | 显示全部楼层
比较喜欢七八十年代的译制片!这个时期应该是译制片的鼎盛时期。
 楼主| 发表于 2012-5-18 20:00:00 | 显示全部楼层
看译制片,各人习惯不同。有人喜欢看同声译制片,觉得看得舒服,特别是配音演员又进行了创作,更贴近影片画面内容。有人喜欢看原声配中文字幕的译制片,觉得保持了影片的原味。可能这些人的外语听力不错,但是电影的语言比实际会话复杂,没有字幕很多话未必能听懂。在网上外国电影很多,全是中文字幕,估计就是简单的话音内容,没有推敲字幕内容是否准确。我喜欢前者。
发表于 2012-5-18 20:47:00 | 显示全部楼层
我只喜欢看老译制片!
 楼主| 发表于 2012-5-18 20:57:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用老片在2012/5/18 20:47:00的发言:
我只喜欢看老译制片!
6 w! J1 l0 E/ k p% Z/ U: t; h

老译制片里有一部苏联影片“青年近卫军”,不知您是否也喜欢?我可是不敢恭维。

 楼主| 发表于 2012-5-20 10:02:00 | 显示全部楼层
1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。
发表于 2012-5-20 18:01:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/20 10:02:00的发言:
1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。
* i% P% S; A* @9 c5 I: s1 H

' S3 g" E+ f0 C4 ]* d

邱岳峰配音,并且长相也很接近演员!

7 {. H1 o2 P, Z: A# C

 

! E& i2 q. U: o; `

  fd2TBO4l.jpg

7 N. ]" y8 Q) M6 D- ?7 ^% d

 

) [& W9 _$ W1 T8 Z2 a1 N- K) ?

 

9 N$ R3 \ A7 O' O/ p

译制片

译制片

) V$ }0 ^. }8 Q" a5 q1 e
[此贴子已经被作者于2012/5/20 18:02:14编辑过]
发表于 2012-5-20 18:38:00 | 显示全部楼层
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
 楼主| 发表于 2012-5-21 13:35:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/20 18:38:00的发言:
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
( A4 L ^( x, i/ [

不明白

发表于 2012-5-21 14:20:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
帕麦教授和莱蒙托夫应邀到伯爵夫人家做客,莱蒙托夫看佣人在搬钢琴,以为要有人在这个场合唱歌说的这番话.
发表于 2012-5-21 21:02:00 | 显示全部楼层
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
发表于 2012-5-21 21:15:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用了然客在2012/5/21 21:02:00的发言:
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
! F( \1 P, O8 a; F

, f' ^' ]- n# H. Q

译制片

译制片

1 z9 q) K. O5 a4 `1 j


译制片

译制片

3 [+ s! @6 g% B# o# U


译制片

译制片

4 x2 x: H) C, `( k Z |; b


译制片

译制片

; X4 j8 ]; C7 Z. B+ g- @


译制片

译制片

 楼主| 发表于 2012-5-21 16:19:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/21 14:20:00的发言:
% V+ `0 M0 W4 d& U

原来如此。你说得是配音的话,片印中文字幕是:如果有个胖女人要唱歌,我就要离开了,我受不了业余者。

# t2 `. t3 w+ o' S% ~% M& i

莱蒙托夫的意思是在派对(晚会)的场合唱歌或者跳舞都不是艺术,艺术是严肃的,是不应该出现在娱乐场所,而必须出现在剧场的舞台上。按他的观念,现在很多歌星、舞星都在茶座或者饭馆挣钱,也是下三滥了?

7 E9 M/ m5 W% v2 A, h
[此贴子已经被作者于2012/5/21 16:28:00编辑过]
发表于 2012-5-21 16:45:00 | 显示全部楼层

您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.

发表于 2012-5-21 20:09:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/21 16:45:00的发言:
0 D' |' S% w% ^* X% D) r

您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.

& m6 l2 D7 ^( J, ^1 E1 e& T

剧本翻译是关键啊!

 楼主| 发表于 2012-5-22 08:46:00 | 显示全部楼层
当时北京晚报有篇文章讲:影片《鬼魂西行》的寓意是反美。但是具体我也说不清是怎么回事了。好像是苏格兰人是最早的美国人,英格兰人的古堡是从英国迁到美国。古堡主人代表英国,后来买下古堡的人是代表美国。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-1-24 11:35 , Processed in 1.278069 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部