服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
楼主: 西水车

译制片

[复制链接]
发表于 2012-5-13 09:29:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

" U @ ]+ I2 g3 r


译制片

译制片

! k) e4 e- M+ ~+ G8 ]2 C% F


译制片

译制片

a) m, T6 ?+ s1 p" d/ ]


译制片

译制片

4 M; v9 S9 G1 U- d7 P; e7 M6 `


译制片

译制片

发表于 2012-5-13 11:03:00 | 显示全部楼层

画的很逼真很形像!尤其是瓦尔特的神态!

发表于 2012-5-13 11:05:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

发表于 2012-5-14 07:35:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-5-14 11:53:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用没存档在2012/5/14 7:35:00的发言:
长译、上译、辽译,皆为可以用心聆听的好生意,感谢翻译人员的辛苦工作,感谢声优们那浑然天成的好嗓子,此生我有幸能够听到他们翻译及诠释的好电影,足矣!!!
' N4 a2 R% S. |! Y( v$ U7 O7 {

"辽译"没听说过呀!

发表于 2012-5-13 20:03:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用老北冰洋在2012/5/12 21:34:00的发言:
" L& P( U+ R: p' b$ j2 h1 \

错 童自荣可不是沙哑声

4 b) T2 ?$ ~8 G# F5 m& r! v; r7 Q/ Z& S

童自荣的声音还是有共鸣的!

2 l4 V( i3 v6 i Z

但都说他跟乔榛不对付。

发表于 2012-5-13 21:29:00 | 显示全部楼层

上几张清晰的图!

8 K k! Q2 T) Z; ]3 h1 z

 

7 b6 Q, F- J8 W7 W1 d. w1 Z8 p# X* W

& a" N+ p5 K3 g9 q


( r1 f/ m3 M, o; m


% s: \. ]# G2 ^


7 q! D$ h, I( J0 o/ R4 f



发表于 2012-5-13 21:32:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/13 21:00:00的发言:
$ w. ]( B1 V7 V7 ?6 i

童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。

/ H( X9 T2 ~2 U2 A" D

不愉快的事就不提了吧!上译的辉煌是集体的辉煌!单独出去谁也不可能出精品.只可惜陈叙一老先生走的太早!

9 H' j) h$ i, x# ?% U
[此贴子已经被作者于2012/5/13 21:37:51编辑过]

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片
 楼主| 发表于 2012-5-13 21:00:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用郭大誌在2012/5/13 20:03:00的发言:
8 ~) u- Y; m9 P( ~2 \

童自荣的声音还是有共鸣的!

7 e) u% F5 o1 x/ p

但都说他跟乔榛不对付。

: F$ H" R/ k* K" q& R

童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。

发表于 2012-5-13 19:47:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

7 d8 m; f& `& u9 h9 @

 

. ^7 W6 P8 r Q) I3 n

译制片

译制片

4 M& B. G, g( c+ e; M/ T7 e

难道是在场的长岗用什么催眠术让他着了迷跳下去?...

" q! H* }7 `, a4 J

 

( e7 k L# Y4 {( r5 G

译制片

译制片

4 B0 S) y4 K* v& B

 

4 z3 u* b0 l) O8 H. E4 _

译制片

译制片

. E# A* R9 W6 X. A) W

 

1 D* L- V D5 f! S! H: t* B- n I

译制片

译制片

! N" I4 k' O& `( T; b% l2 d

 请放心,金山先生,这儿和普通的医院完全一样。

7 u! U2 @5 s1 g( ]; d, I l

 

& o$ V" U. R2 p

译制片

译制片

: K$ G: A1 x" s$ F: Q

这还不算!你还...

, A3 z1 q; L: |! `- C

  

" w9 M/ Y8 y+ A% u. |

译制片

译制片

. W/ z! H. ?$ d4 l' x; C+ f

偶!就是这个人!

. i9 O N5 \+ O9 x

  

! O" f- z2 j- b8 H. \0 |: U

译制片

译制片

- B5 S0 B) v5 x3 l3 K# z

开着门

3 R! L6 J4 ~$ N0 k" w


译制片

译制片

+ R2 E6 f2 H, A9 m, v, C- \

 杜丘先生,你不准备去自首吗?

, y5 |1 S( ?( P6 p6 m) b9 X

 

! L9 z; i6 |" t6 L8 \

译制片

译制片

& O) {4 t; a- V$ e2 s( n

 

* b/ r; t3 ^' b5 R; S! ~

译制片

译制片

9 l* Q: I5 ?* s$ p' W

不像话! 你们要干什么?

& v% \' n" z: U- a* G. Y+ o7 ^

 

. Q+ k! G7 g- X# h6 O

译制片

译制片

2 f- M9 V7 s2 j8 p6 n$ |. p- x; W

哪有个完那? 

译制片

译制片

3 m: k( Q3 \% ]2 m+ i
[此贴子已经被作者于2012/5/13 19:55:10编辑过]

译制片

译制片

译制片

译制片
发表于 2012-5-13 19:43:00 | 显示全部楼层
瓦尔特第三张: 那名游击队员和伊万刚刚从小酒吧分手,走过那辆小轿车就被假瓦尔特干掉了。
 楼主| 发表于 2012-5-13 15:47:00 | 显示全部楼层
老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?
发表于 2012-5-13 16:07:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/13 15:47:00的发言:
老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?
: _% `* [8 F6 `# c, `0 ]1 I

不是!我可没这本事.

发表于 2012-5-15 21:00:00 | 显示全部楼层

当年很火的两部南斯拉夫影片!另一部《桥》。

7 z/ p/ ?# o8 M. B2 B

 

' W" T+ P2 b. E7 s

译制片

译制片

2 s5 I% `1 g0 q( W; ~) g


译制片

译制片

; C, Z; ]% J& M2 V5 ], c


译制片

译制片

( a% [; }3 X5 l7 ~$ [: d


译制片

译制片

]$ \) Y9 w% Z$ r1 C, j2 p


译制片

译制片

/ W% n& h- ~6 {# X


译制片

译制片

- ^* J6 v' M- `4 o8 b/ h) x! e" F


译制片

译制片

; W* Z( d: L0 K8 C


译制片

译制片

6 d/ G0 d! X1 |* g: B


译制片

译制片

3 t0 }$ y, P, p; a' m4 w; X


译制片

译制片

发表于 2012-5-14 22:25:00 | 显示全部楼层

现在电影频道正在放映《瓦尔特保卫萨拉热窝》!

" c: O0 M& H. S$ F4 U

 

& {% E& ]* }6 t- N

it4YTOb0.jpg

& I; K( c# l" c1 P5 e4 x


 

U8Rlq2Mf.jpg
* d6 U/ a6 Q I+ w& {' \
[此贴子已经被作者于2012/5/15 12:49:31编辑过]
发表于 2012-5-18 21:10:00 | 显示全部楼层
比较喜欢七八十年代的译制片!这个时期应该是译制片的鼎盛时期。
 楼主| 发表于 2012-5-18 20:00:00 | 显示全部楼层
看译制片,各人习惯不同。有人喜欢看同声译制片,觉得看得舒服,特别是配音演员又进行了创作,更贴近影片画面内容。有人喜欢看原声配中文字幕的译制片,觉得保持了影片的原味。可能这些人的外语听力不错,但是电影的语言比实际会话复杂,没有字幕很多话未必能听懂。在网上外国电影很多,全是中文字幕,估计就是简单的话音内容,没有推敲字幕内容是否准确。我喜欢前者。
发表于 2012-5-18 20:47:00 | 显示全部楼层
我只喜欢看老译制片!
 楼主| 发表于 2012-5-18 20:57:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用老片在2012/5/18 20:47:00的发言:
我只喜欢看老译制片!
, v. i( s5 o, P1 [/ W* o

老译制片里有一部苏联影片“青年近卫军”,不知您是否也喜欢?我可是不敢恭维。

 楼主| 发表于 2012-5-20 10:02:00 | 显示全部楼层
1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。
发表于 2012-5-20 18:01:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/20 10:02:00的发言:
1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。
/ `6 Q. \3 C+ K$ ^

' a+ d* `% t6 z2 ], }

邱岳峰配音,并且长相也很接近演员!

( ~! I1 k* [* b0 I

 

+ L8 G( q' b" c7 s# u

  fd2TBO4l.jpg

# L$ Z* V! ?; X; r, {- P

 

8 X" h" c( ^/ W; O4 u- C

 

" g/ n. y! K5 b

译制片

译制片

/ V) ^) X0 L0 k0 t* z3 W
[此贴子已经被作者于2012/5/20 18:02:14编辑过]
发表于 2012-5-20 18:38:00 | 显示全部楼层
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
 楼主| 发表于 2012-5-21 13:35:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/20 18:38:00的发言:
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
7 I7 [& n7 a# e% H: e

不明白

发表于 2012-5-21 14:20:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
帕麦教授和莱蒙托夫应邀到伯爵夫人家做客,莱蒙托夫看佣人在搬钢琴,以为要有人在这个场合唱歌说的这番话.
发表于 2012-5-21 21:02:00 | 显示全部楼层
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
发表于 2012-5-21 21:15:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用了然客在2012/5/21 21:02:00的发言:
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
6 `2 L J3 t* x8 J

: o& b0 b/ y% @5 Y: e( B! \" E. [

译制片

译制片

' k0 s0 r. r \7 O8 h


译制片

译制片

1 ]* d% p3 s/ G, K+ q


译制片

译制片

5 q* F" W9 o5 L- N+ p0 g


译制片

译制片

3 Y" L& u5 [& O& B


译制片

译制片

 楼主| 发表于 2012-5-21 16:19:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/21 14:20:00的发言:
8 n! L3 V3 r& A T5 V& n

原来如此。你说得是配音的话,片印中文字幕是:如果有个胖女人要唱歌,我就要离开了,我受不了业余者。

, o3 T6 d0 F! L8 I/ ^0 k

莱蒙托夫的意思是在派对(晚会)的场合唱歌或者跳舞都不是艺术,艺术是严肃的,是不应该出现在娱乐场所,而必须出现在剧场的舞台上。按他的观念,现在很多歌星、舞星都在茶座或者饭馆挣钱,也是下三滥了?

$ X" O1 Q/ v% \" |
[此贴子已经被作者于2012/5/21 16:28:00编辑过]
发表于 2012-5-21 16:45:00 | 显示全部楼层

您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.

发表于 2012-5-21 20:09:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/21 16:45:00的发言:
; {% L- K% P6 x3 O' n( L/ I- `' U

您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.

1 H9 e$ @' I4 W0 i2 @

剧本翻译是关键啊!

 楼主| 发表于 2012-5-22 08:46:00 | 显示全部楼层
当时北京晚报有篇文章讲:影片《鬼魂西行》的寓意是反美。但是具体我也说不清是怎么回事了。好像是苏格兰人是最早的美国人,英格兰人的古堡是从英国迁到美国。古堡主人代表英国,后来买下古堡的人是代表美国。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2026-2-3 09:14 , Processed in 0.157048 second(s), 17 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部