wangpei
发表于 2010-4-19 12:02:00
<p><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: #646464; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">(好几辆出租见到那着拐杖的老头都不停车)。</span></p>
<p> </p>
<p>培力学长你真逗!</p>
wangpei
发表于 2010-4-19 12:04:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>beiwei</i>在2010-4-19 12:01:00的发言:</b><br/>
<p> </p><br/><img title="老北京网 www.oldbeijing.org" style="CURSOR: pointer" onclick="javascript:window.open(this.src);" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://bbs.oldbeijing.org/skins/default/filetype/jpg.gif" onload="imgresize(this);" border="0"/>此主题相关图片如下:胡耀邦胡锦涛温家宝合影.jpg<br/><a href="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/20104191214879559.jpg" target="_blank"><img title="老北京网 www.oldbeijing.org" style="CURSOR: pointer" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/20104191214879559.jpg" onload="imgresize(this);" border="0"/></a><br/></div>
<p> </p>
<p>你这照片咋这小。</p>
张培力
发表于 2010-4-19 12:25:00
那位”没有“正在照相!
shenzhixiong
发表于 2010-4-19 20:29:00
欧阳光同学的太太帮忙照的:<br/><br/><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/201041920283765986.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/><br/><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/201041920285548986.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/>
shenzhixiong
发表于 2010-4-19 20:46:00
我班张菊萍发来的照片<br/><br/><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/201041920471828705.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/><br/><br/>
shenzhixiong
发表于 2010-4-19 20:56:00
<font size="4">这次聚会是我们当年的四(3)班分别44年后第一次聚得这么“齐”,也是迄今为止能够找得到、联系得上的6名同学。那天聊起往事我们发现,男生几乎对女生都不记得且没有任何印象了!倒是女生还能隐约回忆起一些男生的模样。<br/>希望我们继续找到更多的同学!</font>
shenzhixiong
发表于 2010-4-19 20:58:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>luijian</i>在2010-4-19 12:50:00的发言:</b><br/>
参加聚会,见到了久别的同学和各位学长,非常高兴。培力学长的到来让人倍感亲切。培哥的酒真叫棒,从头喝到尾,那真叫“喝到最后,喝得最好”。有机会培培哥喝点儿。
</div><p></p><font size="4">刘坚观察力很强!没和培哥坐一桌都发现培哥的酒从头喝到尾啦!</font>
攀登架
发表于 2010-4-19 21:15:00
<strong><font size="4">所以老培更加无以遁形了!</font></strong>
wangpei
发表于 2010-4-19 21:23:00
每次聚会,攀姐都让我打包回家当酒菜。
wangpei
发表于 2010-4-19 21:28:00
<p>我告小草:小鸭带的黒巧,攀姐给他留着哪。他说多谢!可也不上网。</p>
兰台秘笈
发表于 2010-4-19 10:20:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>shenzhixiong</i>在2010-4-18 19:09:00的发言:<a href="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/201041816382129363.jpg" target="_blank"><img title="老北京网 www.oldbeijing.org" style="CURSOR: pointer" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/201041816382129363.jpg" onload="imgresize(this);" border="0"/></a></b><br/>
<p></p></div>
<p>前面班级照片中还有一位女同学吧?好像合影没有呀?</p>
<p>虽然很遗憾错过了和大家的见面,但是看到各位兄弟姐妹精神饱满、满脸笑意也就心满意足了!</p>
<p>小鸭,咱们下次再见!各位同学,咱们也下次再见!</p>
luijian
发表于 2010-4-19 12:50:00
参加聚会,见到了久别的同学和各位学长,非常高兴。培力学长的到来让人倍感亲切。培哥的酒真叫棒,从头喝到尾,那真叫“喝到最后,喝得最好”。有机会培培哥喝点儿。
wangpei
发表于 2010-4-19 12:59:00
<font size="4">小刘坚,你喝酒还打着埋伏?</font>
wangpei
发表于 2010-4-18 22:36:00
<font size="4">攀姐上网了。</font>
攀登架
发表于 2010-4-18 22:45:00
<strong><font size="4">那张不清楚的我变成了“方块儿脑袋”,就差变成“方块儿老K”了!老培则好象是从墙壁里“拔”出来的怪物!哈哈!很好笑啊!</font></strong>
wangpei
发表于 2010-4-18 22:52:00
<p><font size="4">啥啥的事可以引出啥啥的结果。</font></p>
shenzhixiong
发表于 2010-4-18 22:18:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>wangpei</i>在2010-4-18 21:05:00的发言:</b><br/>
<p><font size="6"> <span style="font-weight: bold;">我说培哥!您这命题也忒不靠谱啦!</span></font></p>
<p> </p>
<p><font size="4">我那是压完照片,随便起的名。可以改成小鸭合影。</font></p>
</div><p></p><font size="4">你差点没把我笑背过气去!</font>
wangpei
发表于 2010-4-18 22:32:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>shenzhixiong</i>在2010-4-18 22:18:00的发言:</b><br/>
<p></p><font size="4">你差点没把我笑背过气去!</font> </div>
<p> </p>
<p>我不是“惜字如金”吗。</p>
攀登架
发表于 2010-4-18 23:02:00
<strong><font size="4"> 不知所云。</font></strong>
wangpei
发表于 2010-4-18 23:06:00
就是不清楚的照片,也挺好玩儿的。
wangpei
发表于 2010-4-18 21:05:00
<p><font size="6"> <span style="FONT-WEIGHT: bold">我说培哥!您这命题也忒不靠谱啦!</span></font></p>
<p> </p>
<p><font size="4">我那是压完照片,随便起的名。可以改成小鸭合影。</font></p>
善若水
发表于 2010-4-18 20:16:00
<p><font color="#008080" size="5" face="宋体"><strong>育新的校友又聚会啦,为你们高兴!收获最大的应该是远道而来的小鸭吧?看到照片又讲学又校友聚会,祝福你们!</strong></font></p>
善若水
发表于 2010-4-18 14:57:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>wangpei</i>在2010-4-18 12:51:00的发言:</b><br/><font size="4">我没带相机,也在等着大家发照片。</font> </div>
<p><font color="#008080" size="4" face="宋体"><strong>尤其是唱歌的照片,一定要发来啊!</strong></font></p>
张培力
发表于 2010-4-18 16:10:00
<p>昨天,我岳母来了,他们一家人去看老二的女儿的新房,所以我是打车去的,(好几辆出租见到那着拐杖的老头都不停车)。</p>
<p>见到小鸭十分高兴,我想说她的一辈子值了,干了我们许多人都没干成的事业。为华人增光,为祖国增光!</p>
<p>还见到了热情的小沈和高大的小刘尖。还有送我回来的学友(我不知道他叫什么名字)。大家都很高兴!</p>
shenzhixiong
发表于 2010-4-18 19:09:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>wangpei</i>在2010-4-18 16:38:00的发言:</b>
<p><br/><img title="老北京网 www.oldbeijing.org" src="skins/default/filetype/jpg.gif" onload="imgresize(this);" style="cursor: pointer;" alt="图片点击可在新窗口打开查看" onclick="javascript:window.open(this.src);" border="0"/>此主题相关图片如下:鸭合影.jpg<br/><a href="UploadFile/2010-4/201041816382129363.jpg" target="_blank"><img title="老北京网 www.oldbeijing.org" src="UploadFile/2010-4/201041816382129363.jpg" onload="imgresize(this);" style="cursor: pointer; width: 700px;" alt="图片点击可在新窗口打开查看" border="0"/></a></p>
<p> </p>
<p><font size="6"> <span style="font-weight: bold;">我说培哥!您这命题也忒不靠谱啦!</span></font></p>
<p><font size="4"></font></p><br/></div><p></p>
shenzhixiong
发表于 2010-4-18 19:17:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>张培力</i>在2010-4-18 16:10:00的发言:</b><br/>
<p>昨天,我岳母来了,他们一家人去看老二的女儿的新房,所以我是打车去的,(好几辆出租见到那着拐杖的老头都不停车)。</p>
<p>见到小鸭十分高兴,我想说她的一辈子值了,干了我们许多人都没干成的事业。为华人增光,为祖国增光!</p>
<p>还见到了热情的小沈和高大的小刘尖。还有送我回来的学友(我不知道他叫什么名字)。大家都很高兴!</p>
</div><p></p><font size="5">谢谢培力学长的照片!非常感动培力学长的到来!真的没想到您能自己打车光临,感动之余是过意不去!因为我们班同学第一次聚这么齐,光顾我们自己叙旧了,都没来得及跟学长请教一二,真是很抱歉!这也是留个念想,下次还聚。</font>
wangpei
发表于 2010-4-15 15:34:00
<p><font size="4">温总理忆耀邦(人民日报)。</font></p>
shenzhixiong
发表于 2010-4-17 22:15:00
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="670"><tbody><tr><td colspan="2" class="tit" style="font-size: 17pt; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);" align="center" height="42">"双语写作之我见"李彦教授专题讲座</td>
</tr>
<tr>
<td style="" height="30" width="40%">
<font color="#8f8f8f"> 双击自动滚屏</font></td>
<td style="" align="center" width="60%">
<p align="right">
<font color="#8f8f8f">发布者:范洁
发布时间:2010-4-15 阅读:91次 </font></p></td> </tr>
<tr>
<td colspan="2">
<table id="table1" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%">
<tbody><tr>
<td width="20"> </td>
<td><br/><div style="font-size: 11pt; color: black; line-height: 23px; margin-top: 15px; margin-bottom: 15px;"><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><st1:chsdate w:st="on" year="2010" month="4" day="13" islunardate="False" isrocdate="False"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">2010</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">年</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">4</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">月</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">13</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">日</span></st1:chsdate><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">周二下午</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">3</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">:</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">00</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">,加拿大滑铁卢大学孔子学院院长、海外知名双语写作作家李彦教授受邀来到了苏州独墅湖图书馆,为苏州大学文学院的本
科生和研究生们带来一场题为“汉语国际教育专题讲演:双语写作之我见”的精彩讲座。</span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;="" align="center"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"><img src="http://wxy.suda.edu.cn/UploadFiles/201041592023767.jpg" onload="javascript:resizepic(this)" align="center" border="0" height="380" width="500"/></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span> </p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">讲座在图
书馆四楼的咖啡厅举办,厅里随意地放置着一些圆形矮桌,淡黄的柔和灯光,简雅大方的摆设,营造出一种轻松自由的学术氛围来。</span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">讲座开
始,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师身穿草绿色羊绒外套,
带着随和的笑容缓步走上了讲台,亲切而家常地与同学们聊起了苏州的天气。这是<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师自八七年赴加拿大留学后首次回国进行学术交流活动,并受文学院<st1:personname w:st="on" productid="曹惠民">曹惠民</st1:personname>教授之邀,来作一场讲演。</span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;="" align="center"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"><img src="http://wxy.suda.edu.cn/UploadFiles/201041591931946.jpg" onload="javascript:resizepic(this)" align="center" border="0" height="380" width="500"/></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"><st1:personname w:st="on" productid="李彦">李彦</st1:personname>老师在加拿大发表了多篇英文作品,其代表作《红浮萍》(</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">Daughters
of the Red Land</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">)获得了当地主流媒体的认可,得奖诸多,并于今年在国内推出了中文版本,广受专家和读者好评。十几年的国外写作生涯,使<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师在双语写作这个课题上颇有自己的一些见解和看法。</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(一)中
英文写作,哪种更能抵达文学表达的核心?</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><st1:personname w:st="on" productid="李"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">李</span></st1:personname><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">老师回忆,刚到加拿大的时候她发现西方也有大量描述中国的书
籍,然而这些书籍的质量却值得商榷,其内容十分浅表,难以深入,于是她就结合自己亲身经历体验开始写作,而这种写作并不曾刻意想用英文写。在国外连续成功
发表了几部英文著作后,她也开始尝试再次用中文写作。“中文写作感觉非常不同”,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师总结,“中文写作往往追寻辞藻、韵律、视觉的愉悦,这是汉字的美感所带来的;而英
文写作则不受文字表象干扰,它更容易进入心灵深层来抒写,思想因而得以自由驰骋。”两种写作所达到的效果是各自不同的,并不一定要追究这类的比较。</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(二)海
外华人作家无法融入国外文学主流界?</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">在这个问
题上,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师举了自己在孔子学院
教书时候的例子来说明。居住国的人们更能接受母语写作,而海外华人作家通常坚持以中文为第一写作,其所谓英文作品也多是由中文翻译而来。英文只有二十六个
字母,而汉字则是美丽多变的。在作品的中英转换上,华人作家常常不能处理得很妥帖,也就导致国外读者难以理解甚至接受他们的文学作品。除却作品本身的问题
以外,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师还谈到了国外的“出
版文化”,这涉及到一些体制的东西,作家不能主动去适应掌握,当然有被主流排除的可能。</span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;="" align="center"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"><img src="http://wxy.suda.edu.cn/UploadFiles/201041591954800.jpg" onload="javascript:resizepic(this)" align="center" border="0" height="380" width="500"/></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span> </p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(三)对
于外国的文学奖项,题材的选择是得奖的核心原因?</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">谈到这个
问题,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师严肃批评了国内某些
评论家在这一问题上的主观想象,即认为题材是噱头的观点,并把自己的作品《红浮萍》与国外一些知名华人女作家的相同题材作品做了比较,告诉同学们,绝不能
脱离开文学本身的魅力来写作。<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老
师认为自己作品的成功之处在于能掌握西方读者的阅读习惯,并把这种掌握融入了自己的写作之中。</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(四)英
文写作的动机何在?</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">“让西方
人直接读你的故事,”<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师说
道,“我只是觉得有责任让西方民众去真正了解,那片曾养育我们的土地。这个就是我的动机。”<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师还谈到了“话语权”这一概念,她认为,中国文化要“走出去”,除了培养翻译人才,
还需要加强英语写作方面的人才培养,从而直接和西方对话,和他们交流。</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">讲座将
终,同学们纷纷举手发问,而<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老
师也走下讲台,与同学们进行了近距离的更深层的探讨。</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p><font new="" roman="" face="Times new="> </font></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" line-height:="" 20pt;=""><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(通讯员</span><span style="font-size: 12pt;"><font new="" roman="" face="Times new="> </font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">汤丹磊</span><span style="font-size: 12pt;"><font new="" roman="" face="Times new="> </font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">报道)</span></p></div></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table>
shenzhixiong
发表于 2010-4-17 22:19:00
<div style="text-align: center;"><font size="4"> "双语写作之我见"李彦教授专题讲座<br/></font></div><font size="4"><br/></font><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><st1:chsdate w:st="on" year="2010" month="4" day="13" islunardate="False" isrocdate="False"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">2010</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">年</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">4</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">月</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">13</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">日</span></st1:chsdate><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">周二下午</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">3</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">:</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">00</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">,加拿大滑铁卢大学孔子学院院长、海外知名双语写作作家李彦教
授受邀来到了苏州独墅湖图书馆,为苏州大学文学院的本科生和研究生们带来一场题为“汉语国际教育专题讲演:双语写作之我见”的精彩讲座。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"><br/></span></font></p><div style="text-align: center;"><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/201041722255866579.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/><br/><br/></div><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">讲座在图
书馆四楼的咖啡厅举办,厅里随意地放置着一些圆形矮桌,淡黄的柔和灯光,简雅大方的摆设,营造出一种轻松自由的学术氛围来。</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">讲座开
始,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师身穿草绿色羊绒外套,
带着随和的笑容缓步走上了讲台,亲切而家常地与同学们聊起了苏州的天气。这是<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师自八七年赴加拿大留学后首次回国进行学术交流活动,并受文学院<st1:personname w:st="on" productid="曹惠民">曹惠民</st1:personname>教授之邀,来作一场讲演。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"><br/></span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"><st1:personname w:st="on" productid="李彦">李彦</st1:personname>老师在加拿大发表了多篇英文作品,其代表作《红浮萍》(</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><font new="" roman="" face="Times new=">Daughters
of the Red Land</font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">)获得了当地主流媒体的认可,得奖诸多,并于今年在国内推出了中文版本,广受专家和读者好评。十几年的国外写作生涯,使<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师在双语写作这个课题上颇有自己的一些见解和看法。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><br/><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(一)中
英文写作,哪种更能抵达文学表达的核心?</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><br/><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><st1:personname w:st="on" productid="李"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">李</span></st1:personname><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">老师回忆,刚到加拿大的时候她发现西方也有大量描述中国的书
籍,然而这些书籍的质量却值得商榷,其内容十分浅表,难以深入,于是她就结合自己亲身经历体验开始写作,而这种写作并不曾刻意想用英文写。在国外连续成功
发表了几部英文著作后,她也开始尝试再次用中文写作。“中文写作感觉非常不同”,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师总结,“中文写作往往追寻辞藻、韵律、视觉的愉悦,这是汉字的美感所带来的;而英
文写作则不受文字表象干扰,它更容易进入心灵深层来抒写,思想因而得以自由驰骋。”两种写作所达到的效果是各自不同的,并不一定要追究这类的比较。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><br/><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(二)海外华人作家无法融入国外文学主流界?</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><br/><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">在这个问
题上,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师举了自己在孔子学院
教书时候的例子来说明。居住国的人们更能接受母语写作,而海外华人作家通常坚持以中文为第一写作,其所谓英文作品也多是由中文翻译而来。英文只有二十六个
字母,而汉字则是美丽多变的。在作品的中英转换上,华人作家常常不能处理得很妥帖,也就导致国外读者难以理解甚至接受他们的文学作品。除却作品本身的问题
以外,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师还谈到了国外的“出
版文化”,这涉及到一些体制的东西,作家不能主动去适应掌握,当然有被主流排除的可能。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><br/><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span></font></p><div style="text-align: center;"><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2010-4/201041722261195951.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/><br/></div><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"><br/></span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(三)对
于外国的文学奖项,题材的选择是得奖的核心原因?</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><br/><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">谈到这个
问题,<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师严肃批评了国内某些
评论家在这一问题上的主观想象,即认为题材是噱头的观点,并把自己的作品《红浮萍》与国外一些知名华人女作家的相同题材作品做了比较,告诉同学们,绝不能
脱离开文学本身的魅力来写作。<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老
师认为自己作品的成功之处在于能掌握西方读者的阅读习惯,并把这种掌握融入了自己的写作之中。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><br/><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(四)英
文写作的动机何在?</span></font></p><p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><br/><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;"></span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">“让西方
人直接读你的故事,”<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师说
道,“我只是觉得有责任让西方民众去真正了解,那片曾养育我们的土地。这个就是我的动机。”<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老师还谈到了“话语权”这一概念,她认为,中国文化要“走出去”,除了培养翻译人才,
还需要加强英语写作方面的人才培养,从而直接和西方对话,和他们交流。</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" text-indent:="" 24pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">讲座将
终,同学们纷纷举手发问,而<st1:personname w:st="on" productid="李">李</st1:personname>老
师也走下讲台,与同学们进行了近距离的更深层的探讨。</span><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="" 0cm="" 0pt;="" line-height:="" 20pt;=""><font size="4"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US"><o:p><font new="" roman="" face="Times new="> </font></o:p></span></font></p>
<font size="4"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">(通讯员</span><span style="font-size: 12pt;"><font new="" roman="" face="Times new="> </font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">汤丹磊</span><span style="font-size: 12pt;"><font new="" roman="" face="Times new="> </font></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;">报道)</span></font>
shenzhixiong
发表于 2010-4-17 22:30:00
谢谢过客学长!