【笑话】令布什头痛的胡主席的姓
<table class="t_msg" cellspacing="0" cellpadding="4" border="0"><tbody><tr><td class="line" valign="top" height="100%" style="PADDING-TOP: 10px;"><br/><div style="FONT-SIZE: 12px;">Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China. <br/>胡 锦 涛被任命为中共总书记。 <br/><br/>SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice. <br/>(场景)nn 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。 <br/><br/>George: Condi! Nice to see you。 What’’s happening? <br/>布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了?<br/><br/>Condi: Sir, I have the report about the new leader of China. <br/>赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。<br/><br/>George: Great. Let’s hear it. <br/>布什: 好极了,我们一起来听听! <br/><br/>Condi: Hu is the new leader of China. <br/>赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。<br/><br/>George: That’s what I want to know. <br/>布什: 这就是我要知道的。 <br/><br/>Condi: That’s what I’m telling you. <br/>赖斯: 这就是我要告诉你的。 <br/><br/>George: That’s what I’’m asking you。 Who is the new leader of China? <br/>布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人?<br/><br/>Condi: Yes <br/>赖斯: 是的。<br/><br/>George: I mean the fellow’s name. <br/>布什: 我是说那个人的名字。 <br/><br/>Condi: Hu. <br/>赖斯: 胡(谁)。 <br/><br/>George: The guy in China. <br/>布什: 那个在中国的人。<br/><br/>Condi: Hu. <br/>赖斯: 胡(谁) <br/><br/>George: The new leader of China. <br/>布什: 中国的新领导人! <br/><br/>Condi: Hu。 <br/>赖斯: 胡(谁) <br/><br/>George: The Chinese? <br/>布什: 那个中国人! <br/><br/>Condi: Hu is leading China. <br/>赖斯: 胡(谁)领导中国。 <br/><br/>George: Now whaddya’ asking me for? <br/>布什: 啊?现在是你问我了?<br/><br/>Condi: I’m telling you Hu is leading China. <br/>赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。 <br/><br/>George: Well,I’m asking you. Who is leading China? <br/>布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国? <br/><br/>Condi: That’’s the man’s name. <br/>赖斯:就是那人的名字。 <br/><br/>George: That’s whose name? <br/>布什: 就是谁(胡)的名字? <br/><br/>Condi: Yes. <br/>赖斯:是的。 <br/><br/>George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China? <br/>布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人? <br/><br/>Condi: Yes sir. <br/>赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。 <br/><br/>George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle East. <br/>布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。<br/><br/>Condi: That’s correct. <br/>赖斯:没错。 <br/><br/>George: Then who is in China? <br/>布什:那么谁(胡)在中国? <br/><br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。<br/><br/>George: Yassir is in China? <br/>布什:亚瑟尔在中国?? <br/><br/>Condi: No, sir. <br/>赖斯:不,长官。 <br/><br/>George: Then who is? <br/>布什:那么谁(胡)在? <br/><br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。<br/><br/>George: Yassir? <br/>布什:亚瑟尔? <br/><br/>Condi: No, sir. <br/>赖斯:不,长官。 <br/><br/>George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows. <br/>布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长 , 我觉得他会知道。<br/><br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)? <br/><br/>George: No, thanks. <br/>布什:不,谢谢。 <br/><br/>Condi: You want Kofi? <br/>赖斯:你要科费(咖啡)? <br/><br/>George: No. <br/>布什:不!! <br/><br/>Condi: You don’’t want Kofi. <br/>赖斯:那么你不要科费(咖啡)。 <br/><br/>George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N. <br/>布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合国。<br/><br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。<br/><br/>George: Not Yassir! The guy at the U.N. <br/>布什:不是亚瑟尔!是联合国的头! <br/><br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)?<br/><br/>George: No, milk! Will you please make the call? <br/>布什:不,牛奶!你给我接通电话好不?<br/><br/>Condi: Call who? <br/>赖斯:给谁打?<br/><br/>George: Who is the guy at the U.N.? <br/>布什:谁(胡)是联合国的头? <br/><br/>Condi: Hu is the guy in China. <br/>赖斯:胡(谁)是中国的头。 <br/><br/>George: Will you stay out of China?! <br/>布什:你能不能不提中国了?! <br/><br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/><br/>George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy <br/>at the U.N! <br/>布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了!<br/><br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)? <br/><br/>George: All right! Light with sugar. Now get on the phone. <br/>布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。 <br/><br/>(Condi picks up the phone.) <br/>(赖斯拿起电话)。<br/><br/>Condi: Rice here. <br/>赖斯:赖斯在这(这有米饭) <br/><br/>George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. <br/>布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧</div></td></tr><tr><td valign="bottom"><br/></td></tr></tbody></table> <p>天,谁编的这对话?!</p> 不错的笑话 呵呵,真逗 BA CUO <font color="#f70909" size="7"><strong>真逗!!!</strong></font> who hu 胡 <p>布什笨有点欠揍</p> 这笑话很有意思~~ <p>好与耐心的笑话!</p> <p><font size="1">太搞笑了。</font></p><p><font size="1"></font></p> 我和我的一个同事一起看的,都笑出声了。 哎呦,肚子疼,哈哈 who = hu 有点意思 喷饭 <p>经典,有意思</p> <p>温 when</p><p>能否编一个?</p><p>who?when?</p><p> </p> <p>老布成心的吧</p><p>打丫的</p> 喷饭了 有点儿意思 yes, an US Joke here. 牛,就是长了些。 <p>这笑话虽搞笑,但是实际不可能出现。如果英美发音好的老外,当碰上单独的字母u时,是不发/u:/的音的,他们的第一反应一定是/ju:/的音,所以胡这个字,他们应该发的是/hju:/,而并非是/hu:/,也就是huge的前半部分音节。 </p><p>与此一样,胡同中的胡,老外的发音就是/hju:/。</p>
<p>但是小布什的英文确实不是那么的好,比如他在/s/和/z/这两个音中间分不清。chair的复数chairs尾音为/z/,但小布什经常发/s/的音。</p>
<p>发音是一个人英语的外表,体现一个人的水平,比起现任国务卿希拉里,小布什的美音说的差很远。而奥巴马的发音更差。</p>
页:
[1]