老北京 发表于 2006-7-15 01:33:00

[转帖]懂北京土话的人越来越少“老北京”搜集土语万余条

<p><br/>&nbsp;北京土话欲申请“文化遗产”&nbsp;&nbsp;</p><p><img src="http://img.obj.cc/forum/dvbbs/2006-7/20067151342123240.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/><br/>&nbsp;<br/>&nbsp;京报网 <a href="http://www.bjd.com.cn/">www.bjd.com.cn</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p><p>&nbsp;  本报讯(记者刘琳)在海淀区六郎庄住着这样一位退休环卫工人:他每天怀揣着小本儿走街串巷搜集北京土语。如今,已经搜集了一万余条北京土语的他又萌发了两个心愿:一是将收集上来的土语整理完后出本书,再有就是用这些土语写本小说,让人们在情节中感受老北京话的魅力——这个人就是老魏。<br/>  抢在拆迁前整理出方言土语<br/>  老魏名叫魏林海,从小到大一直生活在北京海淀区六郎庄。自打从海淀区环卫局清洁工的岗位退休后,老魏手里就一直没有停下过:整理北京土语。<br/>  今天上午,记者在老魏的家中看到了他整理出来的土语成果。“已经有一万多条了,现在每天还在不断补充中。”老魏说,现在整理的主要是他生活的所在地六郎庄一带的方言土语,在不久的将来,六郎庄地区将会拆迁,这里的一切即将成为历史,所以,尽可能地搜集当地北京土语,老魏深感任务紧迫。<br/>  “打了瓦了、调腰子、哪(一声)嘛,你知道这都什么意思吗?”老魏现场考起了记者。记者摇头,老魏笑着说:“‘打了瓦了’是形容人从成功变得落魄的状态;‘调腰子’的意思类似于刺儿头,调皮捣蛋;‘哪嘛’既可以指吃东西咂摸滋味,也可以指心里头算计算计。”老魏说,北京土语充满魅力,做这样的搜集整理他是乐此不被。<br/>  老魏1996年曾当选北京的“藏书状元”,这为他日后的整理工作打下了基础,季羡林先生曾为他题词“梅花香自苦寒来”。老魏说,在老舍先生的小说中,写的大多是北京城里的土语,他所整理的则是城外的部分,这样能够使北京土语更加完整。<br/>  熟知北京土语的人越来越少<br/>  ——“哎呀,我齁(hou一声)着了!”问:这个人刚才可能怎么了?<br/>  A.吃了很酸的东西B.吃了很甜的东西C.吃了很油腻的东西D.吃了很烫的东西<br/>  ——“您怎么尽整那妖娥子?”问:这个人是埋怨对方经常怎么了?<br/>  A.寻我开心B.耍鬼注意C.寻花问柳D.半途而废<br/>  这是网络上热门转载《北京方言测试》中的两道选择题。记者在一些转载论坛里看到,很多网友做完测试后纷纷留言感叹北京方言“太难了”。<br/>  老北京方言现在究竟还有多少人在使用?记者活学活用,从老魏那里特意“淘换”了几个“地道”的北京土语,并分别针对3个年龄段、20名北京人随机做了一次调查。<br/>  “褶溜子——找机会或借口溜走;狼洮(拖音)——形容饿的程度;顶戗——吃得饱,坚持时间长”,老魏告诉记者,这几个词语主要来自城外,目前六郎庄只有中年以上的人们还在这样说。<br/>  “人们的生活越来越现代了,一些过去频繁使用的语言现在正在逐渐被遗忘。”记者的调查证实了老魏的判断:对这三个词,70岁左右的老人表示现在只是偶尔还说;年龄在四五十岁的10人中,8人表示曾经听说过,但自己不这么说;生于上世纪80年代的6名年轻人则表示听不懂:“什么意思啊?”<br/>  专家建议老魏申请<br/>  “非物质文化遗产”<br/>  北京市非物质文化遗产专家委员会副主任赵书认为,老魏的做法受人尊敬,而且要给予大力支持。“北京作为一个文明古都应该有自己的语言志,但据我了解,北京至今还没有这类语言志。而且,从事研究和保护北京方言的工作正处于一种令人担忧的状态。”赵书说,普通话应该由具有特点的方言来丰富。老魏目前应该到海淀区文化馆非物质文化遗产办公室登记,之后再由专家进行论证。 <br/></p>
[此贴子已经被作者于2006-7-15 1:34:33编辑过]

南城居民 发表于 2006-7-15 12:35:00

<font face="隶书" size="5">提个问题:北京是一个历史悠久的大都市,市民来自五湖四海、四面八方,经过长期的演变,北京的方言或土语是不是也含有其他地方的方言或土语呢?</font>

nmsh10 发表于 2006-7-15 18:18:00

DOUZI&nbsp; 不是贴过了么````

你也来啦 发表于 2006-7-16 14:24:00

<p>回2楼</p><p>北京土语中有不少是满语</p><p>比如</p><p><font size="2">1. 满语词汇是“萨其马”,这是一种点心。<br/><br/>2. 牌儿亮和“拍”“帅”都是满语词汇的音译。<br/><br/>3. “马马虎虎”来自满语的“lalahuhu。<br/><br/>4. 满语里的“cahu”是泼妇的意思=====诈唬或咋呼<br/><br/>5. 满语的“moji或moduo”======“磨即”、“磨蹭”<br/><br/>6. &nbsp; 东北人和北京人管腋下叫做gazhiwo,开玩笑时挠人家腋下叫“gezhi”或“geji”,这也是满语腋 下和挠腋下的音译。<br/><br/>7. &nbsp; 满语里“勒勒”是说的意思======你别跟我瞎勒勒<br/><br/>8. 汉语里的“巴不得”也是来自满语<br/><br/>9. &nbsp; 满语里的“yangge====央求<br/><br/>10. 满语的“lete”======邋蹋<br/><br/>11. &nbsp; 满语中的“lali”======利索(何云伟老爱说)<br/><br/>12. 东北话的“kabudang”来自满语<br/><br/>13. &nbsp; 满语中的gesai=====个色<br/><br/>14. &nbsp; 满语打的意思====东北和北京话的打有一种叫法为kei<br/><br/>15. &nbsp; 满语“hekur”=====呵护<br/><br/>16. &nbsp; 满语里表示“挪来挪去”的“taodem”=======倒腾</font></p>

南城居民 发表于 2006-7-16 23:26:00

谢谢楼上这位朋友的回答。

GaosBoy 发表于 2006-7-19 16:02:00

老北京的土语,具有非凡的魅力,一直以来,我就着迷这些。

半只甲虫 发表于 2006-7-19 21:51:00

记得上学时有个同学上我们家玩儿,那是个冬天,屋里陇了火,可我们觉得有点热,我妈就说:“把上亮子打开。”同学特奇怪,问我“上亮子”是哪,我就把门上面的窗户打开了——这就是“上亮子”

shizitou 发表于 2009-1-9 09:14:00

有意思嘎嘎

nelv 发表于 2009-1-8 09:35:00

闷得儿蜜,得不得。

积雪庐 发表于 2009-1-22 07:57:00

我也来朋友这里“搂搂”~~~~

享受每一天 发表于 2009-3-4 14:08:00

真正的北京土语只有在胡同里生活过的人才懂得,老公也是北京人,可从小在校园里长大,我说的好多话他都没听过,我就爱拿那些话逗他,嘎嘎!
页: [1]
查看完整版本: [转帖]懂北京土话的人越来越少“老北京”搜集土语万余条