说醋的两则错处
<p>“说醋”这帖里的俩错儿,贻笑大方。幸由陆原先生指出;在此更正,向网友致歉!</p>
<p>1 神祇 误作“神祗”。祇,没点儿,读qi。祗,有点儿,读zhi。祇正确。我一直把“神祇”蒙着念“神祗”。读错60年。一字师陆先生,给我正了音。</p>
<p>2 关于房玄龄妻子的故事。我记忆有误。只记得她嫉妒吵闹,皇上拿醋当毒药吓唬她。是“吃醋”的出处。就想当然的讲了。陆先生指出,一查,果然错。猴儿吃麻花——满拧。不是房大人搞婚外恋,是据当时的公务员待遇,房的级别应当有妾。皇上分配给他,他不敢要,怕夫人闹。皇上才出面。房夫人以死抗议,唐太宗收回成命。我说成房大人对妻不忠。破坏房玄龄名誉。也该给他道歉。</p>
<p>3 陆先生给面子,发短信说的。不能护短,挑明了不耽误事儿。</p><br/><br/> 我也有愧大家,有的文章,唉,自己还要多多学习啦, <p>潘先生治学严谨,做人磊落,晚辈学习的楷模。向潘先生学习!向潘先生致敬!</p> <p>这不能光怨老先生,在下也有心浮审文不周之责。</p>
<p>靦然,靦然!!</p>
页:
[1]