哪儿还能吃到正宗北京的小吃啊??
<p>语法小常识(Minor grammar points):</p><p> </p>
<p>I <u>am dead to</u> have some authentic Old Beijing food but <u>at lost</u> where to go. Beijing is such a big city and sufferring from unstable and constant construction. Can someone let me know <strong>where exactly</strong> I should go <u>to satisfy my appetite</u> with some 豌豆黄,驴打滚儿,艾窝窝,芝麻酱烧饼,炸糕, 豆汁儿,炒肝儿,羊汤儿 and certainly 焦圈儿 and a lot more.</p>
<p> </p>
<p>1) I am dead to do sth. 表示急于想做某事(在此处是为了吃到什么),否则就会死的样子。</p>
<p>2)at lost 是迷失方向,不知如何是好,语法上是“介词短语”,也是跟着前边的系词AM的,与dead一样,中国称之为“表语”,美国则叫做“主语补语”</p>
<p>3)Where <strong>exactly</strong>:exactly 是一个从形容词加ly变来的副词,在这里修饰另一个副词where, 语法功能上是做状语,强调地点“<strong>究竟</strong>”在哪儿.</p>
<p>4)to satisfy one's appetite 满足某人的胃口或食欲</p>
<p>5)the old Beijing food in English can of course be written in Chinese PinYin. </p>
<p> </p>
<p>Anyway, I wonder where EXACTLY I should go for the food? Please let me know. (请告知吃老北京小吃的具体方位或准确地点)。</p>
<p> </p>
<p>Maybe a foreigner is looking for the food, how can we help him/her out as a native of Beijing? Isn't the purpose of this forum to nelp us learn and help people out there??</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Thanks ahead of time.</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>靳京</i>在2010-8-26 21:46:00的发言:</b><br/>Finally and fortunately, I found one on the northeast corner of GuLouDaJie and PingAnDaDao. It was so good and worth going again. </div>
<p>Do you mean that Chaogan restaurant at the corner of Gulou Street? I've been there before.</p> Finally and fortunately, I found one on the northeast corner of GuLouDaJie and PingAnDaDao. It was so good and worth going again. I am afraid that is <strong>NOT</strong> the one I am talking about. The one is a Moslem without serving ChaoGanr which is pork. I can't remember the name of the restaurant. Oh I see!! <font face="Verdana">Snacks where all have,oneself seek!</font> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>源纳婷</i>在2010-11-10 20:16:00的发言:</b><br/><font face="Verdana">Snacks where all have,oneself seek!</font> </div>
<p><font size="3">Can you explain more of what you said here. I didn't quite get the picture, I am afraid and sorry.</font></p> <p>can't see the picture.</p> <p>也许吧,我也没懂</p> 有关get the picture这个短语在前边已经讨论过了,只要复习一下即可(参见前边的“大家能够想到的很难翻译成中文的。。。。”)。我上边是真没听懂看懂那话说的是什么意思:“<font face="Verdana">Snacks where all have,oneself seek!</font> ”,“中式英语”?
页:
[1]