|
语法小常识(Minor grammar points):
# k' R- D, H! W: ]1 K2 K, D
% u2 u" T$ L9 j! b) {8 C2 dI am dead to have some authentic Old Beijing food but at lost where to go. Beijing is such a big city and sufferring from unstable and constant construction. Can someone let me know where exactly I should go to satisfy my appetite with some 豌豆黄,驴打滚儿,艾窝窝,芝麻酱烧饼,炸糕, 豆汁儿,炒肝儿,羊汤儿 and certainly 焦圈儿 and a lot more.
4 n( j" z' l2 \
! z1 n. H8 ~: ^( M4 U' T1) I am dead to do sth. 表示急于想做某事(在此处是为了吃到什么),否则就会死的样子。
1 i& W- Z6 k x U% h2)at lost 是迷失方向,不知如何是好,语法上是“介词短语”,也是跟着前边的系词AM的,与dead一样,中国称之为“表语”,美国则叫做“主语补语”
1 G0 p1 B; m, _5 z. B$ O3)Where exactly:exactly 是一个从形容词加ly变来的副词,在这里修饰另一个副词where, 语法功能上是做状语,强调地点“究竟”在哪儿.
0 p! H& t" Z% a; ~8 O- N4)to satisfy one's appetite 满足某人的胃口或食欲
7 h2 {1 @3 A [* D: x! Q, n5)the old Beijing food in English can of course be written in Chinese PinYin. 8 r- f' y' C4 }' b' H+ p% @+ G, [9 l
$ q5 L) x, v l) x6 ^( {* F5 aAnyway, I wonder where EXACTLY I should go for the food? Please let me know. (请告知吃老北京小吃的具体方位或准确地点)。 * f+ L+ D9 J* d# p; ?5 v
% l1 {; h2 Z5 |5 P# c/ w! X
Maybe a foreigner is looking for the food, how can we help him/her out as a native of Beijing? Isn't the purpose of this forum to nelp us learn and help people out there??
2 y# s; H. U; @7 [8 { ) N3 G3 `, O' i
8 n! w$ s! p8 AThanks ahead of time. |