|
语法小常识(Minor grammar points):
& o) S: V+ C/ [; d S3 H4 Y6 D 1 R+ s; I6 p8 M) O8 r; y& |# @
I am dead to have some authentic Old Beijing food but at lost where to go. Beijing is such a big city and sufferring from unstable and constant construction. Can someone let me know where exactly I should go to satisfy my appetite with some 豌豆黄,驴打滚儿,艾窝窝,芝麻酱烧饼,炸糕, 豆汁儿,炒肝儿,羊汤儿 and certainly 焦圈儿 and a lot more.
4 v( a, ]# k( A# n, n& r 7 d) g# K o5 t; r% k D
1) I am dead to do sth. 表示急于想做某事(在此处是为了吃到什么),否则就会死的样子。
5 r; A3 p5 S* i2 k2)at lost 是迷失方向,不知如何是好,语法上是“介词短语”,也是跟着前边的系词AM的,与dead一样,中国称之为“表语”,美国则叫做“主语补语”
( p8 Y! c* F+ W3)Where exactly:exactly 是一个从形容词加ly变来的副词,在这里修饰另一个副词where, 语法功能上是做状语,强调地点“究竟”在哪儿.
/ s. ?6 v3 _% E# Z6 R5 x5 h4)to satisfy one's appetite 满足某人的胃口或食欲
1 |' g7 c! o' U4 ~4 m7 C K5)the old Beijing food in English can of course be written in Chinese PinYin.
: ^" l' y0 d& D2 y% i# k9 ^" i
# R5 c* y. H _/ \: eAnyway, I wonder where EXACTLY I should go for the food? Please let me know. (请告知吃老北京小吃的具体方位或准确地点)。 * ? V5 \4 v9 a1 m3 B
& ~) i5 w. `' H2 g5 TMaybe a foreigner is looking for the food, how can we help him/her out as a native of Beijing? Isn't the purpose of this forum to nelp us learn and help people out there?? . y6 q6 y* O# D8 H
6 {/ }, g7 L0 d- @7 J+ |. w 0 K6 Y1 v( h, z3 Y
Thanks ahead of time. |