|
语法小常识(Minor grammar points): 6 O4 F; ?* [# o
, a9 Q$ ?: P* VI am dead to have some authentic Old Beijing food but at lost where to go. Beijing is such a big city and sufferring from unstable and constant construction. Can someone let me know where exactly I should go to satisfy my appetite with some 豌豆黄,驴打滚儿,艾窝窝,芝麻酱烧饼,炸糕, 豆汁儿,炒肝儿,羊汤儿 and certainly 焦圈儿 and a lot more. ' h8 z0 V Z, }* b) {2 k9 h
. e/ Y" g- T' s" y6 t& T2 f; l1) I am dead to do sth. 表示急于想做某事(在此处是为了吃到什么),否则就会死的样子。
# l; N, M- i1 I% H, _" [8 @% V2)at lost 是迷失方向,不知如何是好,语法上是“介词短语”,也是跟着前边的系词AM的,与dead一样,中国称之为“表语”,美国则叫做“主语补语”
, A* S2 w- q0 I. F4 G* ~! n' v3 k3)Where exactly:exactly 是一个从形容词加ly变来的副词,在这里修饰另一个副词where, 语法功能上是做状语,强调地点“究竟”在哪儿. # ~ p; g2 ^$ Z1 v% [7 e& X
4)to satisfy one's appetite 满足某人的胃口或食欲 $ [, b6 j$ p, u
5)the old Beijing food in English can of course be written in Chinese PinYin.
; l% e# a" \) U+ I* v7 l$ K & v: p$ {4 Q) l* W
Anyway, I wonder where EXACTLY I should go for the food? Please let me know. (请告知吃老北京小吃的具体方位或准确地点)。
0 `# Z& M) q8 a, _# |& n
9 \& D# n3 |3 P8 ^5 K( uMaybe a foreigner is looking for the food, how can we help him/her out as a native of Beijing? Isn't the purpose of this forum to nelp us learn and help people out there?? 1 w1 t8 E, l1 h8 k( m3 O* F! V
* m& q0 @+ V- G x3 M3 `
" R7 K* q' }! V! xThanks ahead of time. |