提起当年泪不干 (武家坡) 翻译
<p>原词:</p><p>提起当年泪不干 (武家坡)</p><p>提起当年泪不干,</p><p>夫妻们寒窑受尽熬煎。<br/>自从降了红鬃马,<br/>唐王爷驾前去讨官。<br/>官封我后军都督府,<br/>你的父上殿把本参。<br/>自从盘古立地天,</p><p>哪有岳父把婿参?<br/>西凉国造了反,<br/>为丈夫倒做了先行官。<br/>两军阵前遇代战,<br/>代战公主好威严,<br/>她把我擒过了马雕鞍。<br/>多蒙老王不肯斩,<br/>反将公主配良缘。<br/>西凉的老王把驾晏,<br/>众文武保我坐银安。<br/>那一日驾坐银安殿,<br/>宾鸿大雁口吐人言。<br/>手持金弓银弹打,<br/>打下了半幅血罗衫。<br/>打开罗衫从头看,<br/>才知道寒窑受苦的王宝钏。<br/>不分昼夜往回赶,<br/>为的是夫妻们两团圆。<br/>三姐不信屈指算,<br/>连来带去十八年。<br/></p><p>翻译:</p><p>Mentioned the same year tear not to do (Wu Jiapo)<br/><br/>Mentioned the same year tear not to do,<br/><br/>The husbands and wives cold kiln experiences sufferingsufferings.<br/>Since has fallen the red long neck hair horse,<br/>Prince Tang harnesses goes to ask for the official.<br/>After the official seals me the armed force commanding officergovernment office,<br/>On your father palace this senate.<br/>Since creator of world vertical day,<br/><br/>Where has the wife's father son-in-law senate?<br/>The Western Liang country revolted,<br/>Has but actually been the commander for the husband.<br/>In front of both armies meets a generation of war,<br/>The generation fights princess to be dignified well,<br/>She has seized me the horse carved saddle.<br/>Multi- Mongolian Lao Wang are not willing to cut,<br/>Instead princess will match the predestined match.<br/>Western Liang's Lao Wang harnesses Yan,<br/>The audiences civil and military guarantee me to sit thesilver to be peaceful.<br/>That on first harnesses sits the silver peaceful palace,<br/>The guest great wild goose goose mouth spits the criticism.<br/>Grasps the golden bow silver bullet to hit,<br/>Has overcome half blood Luo Shan.<br/>Knits the Cairo unlined upper garment to look from the beginning,<br/>Only then knew the cold kiln suffers hardships Wang Baochuan.<br/>Day and night toward returns catches up with,<br/>For is the husbands and wives two reunions.<br/>Three elder sisters do not believe count on the fingers to calculate,<br/>Round trip 18 years.<br/></p> 楼主的英文到了让人害怕的水平,厉害厉害!这个都可以翻译. <p>您得唱一个</p> 楼住照这唱一遍吧
页:
[1]