DOUZI 发表于 2007-11-30 20:51:00

<p>经过短暂两天休息,今天继续我们的每日一句之棒球词汇</p><p>foul tip 擦棒球 </p><p>bunting 触击 </p><p>swing 挥击 </p><p>ground ball, grounder 地滚球 </p><p>liner, line drive 平直球 </p>
[此贴子已经被作者于2007-11-30 20:52:44编辑过]

DOUZI 发表于 2007-12-1 22:13:00

<p>12.01继续棒球专用单词</p><p>fly ball 腾空球 </p><p>hit, safety hit 安全打 </p><p>one/two/three... base hit 一垒打、二垒打、三垒打</p><p>home run, homer 本垒打 </p><p>sacrifice hit 牺牲打 </p><p></p>

DOUZI 发表于 2007-12-2 23:24:00

<p>12月2日,继续棒球单词</p><p>sacrifice bunt 牺牲触击 </p><p>sacrifice fly 牺牲腾空球 </p><p>squeeze bunt 抢分触击 </p><p>run and hit, hit and run 击跑配合战术 </p><p>safe 安全上垒 </p><p></p>

DOUZI 发表于 2007-12-4 23:48:00

<p>12月4日</p><p>struck-out 三击出局 <br/><br/>run,score 得分 <br/><br/>batting order 击球次序 <br/><br/>wild pitch (投手)暴投 <br/><br/>pick-off (投手)牵制跑垒员的传球<br/></p>

DOUZI 发表于 2007-12-5 23:15:00

<p>12月5日</p><p>balk (棒球)投手犯规 </p><p>put-out 接杀 </p><p>out, down, away 出局 </p><p>touch out 触杀 </p><p>force out 封杀 </p><p></p>

DOUZI 发表于 2007-12-7 23:10:00

<p>12.07</p><p>assist 助杀 </p><p>run down 夹杀 </p><p>double play, double kill 双杀 </p><p>triple play, triple kill 三杀 </p><p>wild throw 野传球 </p><p><br/></p>

DOUZI 发表于 2007-12-8 23:18:00

<p>12.08</p><p>wild throw 野传球 </p><p>  passed ball 接手漏接球 </p><p>  ball in play, live ball 继续比赛, 活球 </p><p>  ball not in play, dead ball 死球 </p><p>  cover 补位 </p>

DOUZI 发表于 2007-12-9 22:24:00

<p>12.09</p><p>back up 策应 </p><p>cut-off 拦接 </p><p>play shallow 近迫防守 </p><p>play deep 後撤防守 </p><p>appeal play 申诉行为 </p><p></p>

DOUZI 发表于 2007-12-11 22:06:00

<p>12.11有关于棒球英语的最后一部分:</p><p>called game 有效比赛 </p><p>forfeited game 比赛弃权 </p><p>batting average 安打率 </p><p>fielding average 防守率 </p><p>earned run 投手责任失分 </p><p>complete game 无安打无得分获胜的比赛</p><p><a href="http://www.gwy8.com/JAZJ/YYTD/CHYF/list440/200708/JAZJ_216530.html"></a></p>

DOUZI 发表于 2007-12-12 22:45:00

<p>12月12日</p><p>今天,咱们从体育项目中暂时跳出来</p><p>奥运会就要到了,传说奥运期间可能会有假期,如果成真的话,相信不少人希望出去走走转转</p><p>介绍一些酒店常用英语,以便大家更方便的使用</p><p>今天是第一部分,服务台英语:</p><p>服务台又称前台,是我们大家进入酒店办理入住登记等相关适宜的地方,也是我们接触酒店的开始,今天,酒店英语的部分就先从服务台说起:还是老规矩,数目有所增加,每天十个,积少成多</p><p>market&nbsp;price&nbsp;市价<br/></p><p>cashier's&nbsp;desk&nbsp;兑换处<br/></p><p>coin&nbsp;硬币<br/></p><p>accounting&nbsp;desk&nbsp;帐务处<br/></p><p>check_out&nbsp;time&nbsp;退房时间<br/></p><p>voucher&nbsp;证件<br/></p><p>price&nbsp;list&nbsp;价目表<br/></p><p>check,&nbsp;cheque&nbsp;支票<br/></p><p>sign&nbsp;(动)签字<br/></p><p>interest&nbsp;利息<br/></p><p></p>

DOUZI 发表于 2007-12-13 20:58:00

<p>12.13继续昨天的前台的词汇</p><p>form&nbsp;表格</p><p>reservation&nbsp;预订<br/></p><p>reception&nbsp;desk&nbsp;接待处<br/></p><p>tip&nbsp;小费<br/></p><p>reservation&nbsp;desk&nbsp;预订处<br/></p><p>luggage&nbsp;office&nbsp;行李房<br/></p><p>…per&nbsp;thousand&nbsp;千分之…<br/></p><p>spare&nbsp;(形)多余的<br/></p><p>postpone&nbsp;(动)延期<br/></p><p>cancel&nbsp;(动)取消<br/></p><p></p>

DOUZI 发表于 2007-12-14 23:18:00

<p>12.14</p><p>traveller's&nbsp;cheque&nbsp;旅行支票<br/></p><p>pay&nbsp;(动)付款<br/></p><p>fill&nbsp;(动)填写</p><p>administration&nbsp;管理、经营<br/></p><p>note&nbsp;纸币<br/></p><p>registration&nbsp;desk&nbsp;入宿登记处<br/></p><p>lobby&nbsp;前厅<br/></p><p>luggage&nbsp;rack&nbsp;行李架<br/></p><p>visit&nbsp;card&nbsp;名片<br/></p><p>identification&nbsp;card&nbsp;身份证<br/></p><p>rate&nbsp;of&nbsp;exchange&nbsp;兑换率<br/></p>

DOUZI 发表于 2007-12-16 00:11:00

<p>12.15 服务台最后一部分</p><p>conversion&nbsp;rate&nbsp;换算率<br/>charge&nbsp;(动)收费<br/>bill&nbsp;帐单<br/>change&nbsp;money&nbsp;换钱procedure&nbsp;手续、程序<br/>information&nbsp;desk&nbsp;问询处<br/>luggage&nbsp;label&nbsp;行李标签<br/>overbooking&nbsp;超额订房<br/>…per&nbsp;cent&nbsp;百分之…<br/>reasonable&nbsp;(形)合理的<br/>cash&nbsp;(动)兑换<br/>keep&nbsp;(动)保留、保存<br/>bank&nbsp;draft&nbsp;汇票<br/>accept&nbsp;(动)接受<br/>procedure&nbsp;fee&nbsp;手续费<br/>fill&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;form&nbsp;填表 </p>

DOUZI 发表于 2007-12-16 20:44:00

<p>12.16&nbsp;前台部分——<b>电讯服务</b><br/></p><p>operator&nbsp;电话员<br/></p><p>house&nbsp;phone&nbsp;内部电话<br/></p><p>special&nbsp;line&nbsp;专线<br/></p><p>dial&nbsp;a&nbsp;number&nbsp;&nbsp;拨号码<br/></p><p>hold&nbsp;the&nbsp;line&nbsp;&nbsp;别挂电话<br/></p><p>can't&nbsp;put&nbsp;somebody&nbsp;through&nbsp;&nbsp;接不通<br/></p><p>ordinary&nbsp;telegram&nbsp;普通电话</p><p>receiver&nbsp;听筒<br/></p><p>city&nbsp;phone&nbsp;城市电话<br/></p><p>telephone&nbsp;number&nbsp;电话号码<br/></p><p>replace&nbsp;the&nbsp;phone&nbsp;&nbsp;挂上电话<br/></p><p>Line,&nbsp;please.&nbsp;&nbsp;请接外线。<br/></p><p>The&nbsp;line&nbsp;is&nbsp;busy(engaged)&nbsp;&nbsp;占线。</p>

幸福~ 发表于 2007-12-17 16:00:00

<p>补充点:故宫:Purple Forbidden City</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 乾清宫:Palace of Heavenly Purity</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;交泰殿:Hall of Union</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 坤宁宫: Palace of Earthly Tranquility</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 御花园: Imperial Garden</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 御门听政:Giving audience to government officials</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 丹陛桥:Stairway Bridge</p>

DOUZI 发表于 2007-12-18 21:08:00

<p>谢谢幸福的补充</p><p>下面是12.18的</p><p>send&nbsp;a&nbsp;telegram(cable)&nbsp;发电报</p><p>long&nbsp;distance&nbsp;长途电话<br/></p><p>telephone&nbsp;directory&nbsp;电话簿<br/></p><p>call&nbsp;somebody&nbsp;up&nbsp;&nbsp;打电话给某人<br/></p><p>can't&nbsp;hear&nbsp;somebody&nbsp;&nbsp;听不见<br/></p><p>can't&nbsp;get&nbsp;through&nbsp;&nbsp;打不通<br/></p><p>inland&nbsp;telegram&nbsp;国内电报<br/></p><p>ordinary&nbsp;mail&nbsp;平信</p><p>The&nbsp;connection&nbsp;is&nbsp;bad.&nbsp;&nbsp;听不清。<br/></p><p></p><p></p>

城墙拐弯 发表于 2007-12-19 23:03:00

各位楼主好!无论是每天敲字还是复制黏贴,都很辛苦!但恕本人直言,这不是一个传播英语学习的好方法,这样学不如推荐几本相关的书或学习软件或网络课程,系统的随心所欲的学。这样肯定没有效果,真正上这个主题的学习的人并不多。

DOUZI 发表于 2007-12-19 23:24:00

<div class="quote" twffan="done"><b>以下是引用<i>城墙拐弯</i>在2007-12-19 23:03:22的发言:</b><br/>各位楼主好!无论是每天敲字还是复制黏贴,都很辛苦!但恕本人直言,这不是一个传播英语学习的好方法,这样学不如推荐几本相关的书或学习软件或网络课程,系统的随心所欲的学。这样肯定没有效果,真正上这个主题的学习的人并不多。</div><p>城墙拐弯兄弟所言及是,我接手在旅游英语每日一帖中发帖也有一段日子了,感到虽然这样复制粘贴可能收效不是很大,也不是一种特别好的英语传播方法,我们只是想做到慢慢积累,让看这帖子的人可以用最少的时间多少记住哪怕一丁丁点的东西就是有用的。现在关于英语学习的相关书籍或是网络课程是在是多得眼花缭乱,各有千秋,实在是不好推荐,而且,感觉真要是想学英语的话人们就不会来老北京网来学的,快到年底了,我会把原来油油总结的几个月的回帖和我最近发的东西总结出来,按不同的类别分类,更方便大家的使用。对于这里,近期我还会继续用原来的方法找些实用的词汇或者简单生活用语放在这里,同时寻找更好更合适的方法,让大伙不知不觉中就能学到实惠东西。</p><p>如果大家有什么好的方法或者意见的话还希望多多提出,我会随时改进的,谢谢了。</p>

DOUZI 发表于 2007-12-19 23:33:00

<p><strong>12.19客房设备、用品<br/></strong>客房是我们入住饭店后要停留时间最长的地方,对于客房及附属区域相关设施的英文名称了解也是有一定帮助的,这两天重点介绍几个常用客房设备用品的单词。</p><p>escalator&nbsp;自动楼梯<br/></p><p>bookshelf&nbsp;书架<br/></p><p>ground&nbsp;floor&nbsp;(英)底,层,一楼<br/></p><p>cabinet&nbsp;橱柜<br/></p><p>switch&nbsp;开关<br/></p><p>venetian&nbsp;blind&nbsp;百叶窗帘<br/></p><p>curtain&nbsp;窗帘<br/></p><p>wastebasket&nbsp;字纸篓</p><p>tea&nbsp;trolley&nbsp;活动茶几<br/></p><p>night&nbsp;table&nbsp;床头柜<br/></p><p>first&nbsp;floor&nbsp;(英)二楼,(美)一楼<br/></p>

城墙拐弯 发表于 2007-12-20 21:25:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>DOUZI</i>在2007-12-19 23:24:26的发言:</b><br/><div class="quote" twffan="done"><b>以下是引用<i>城墙拐弯</i>在2007-12-19 23:03:22的发言:</b><br/>各位楼主好!无论是每天敲字还是复制黏贴,都很辛苦!但恕本人直言,这不是一个传播英语学习的好方法,这样学不如推荐几本相关的书或学习软件或网络课程,系统的随心所欲的学。这样肯定没有效果,真正上这个主题的学习的人并不多。</div><p>城墙拐弯兄弟所言及是,我接手在旅游英语每日一帖中发帖也有一段日子了,感到虽然这样复制粘贴可能收效不是很大,也不是一种特别好的英语传播方法,我们只是想做到慢慢积累,让看这帖子的人可以用最少的时间多少记住哪怕一丁丁点的东西就是有用的。现在关于英语学习的相关书籍或是网络课程是在是多得眼花缭乱,各有千秋,实在是不好推荐,而且,感觉真要是想学英语的话人们就不会来老北京网来学的,快到年底了,我会把原来油油总结的几个月的回帖和我最近发的东西总结出来,按不同的类别分类,更方便大家的使用。对于这里,近期我还会继续用原来的方法找些实用的词汇或者简单生活用语放在这里,同时寻找更好更合适的方法,让大伙不知不觉中就能学到实惠东西。</p><p>如果大家有什么好的方法或者意见的话还希望多多提出,我会随时改进的,谢谢了。</p></div><p>确实是这样,我也是快速在这里看一下,但多少还是受益的。版主能坚持这么长时间,精神可贵可嘉,谢谢了。</p>

DOUZI 发表于 2007-12-20 23:02:00

<p>12.20</p><p>folding&nbsp;screen&nbsp;屏风<br/></p><p>hanger&nbsp;挂钩<br/></p><p>plug&nbsp;插头<br/></p><p>wall_plate&nbsp;壁上挂盘<br/></p><p>Chinese&nbsp;painting&nbsp;国画elevator,&nbsp;lift&nbsp;电梯<br/></p><p>drawer&nbsp;抽屉<br/></p><p>second&nbsp;floor&nbsp;(英)三楼,(美)二楼<br/></p><p>spring&nbsp;弹簧<br/></p><p>cushion&nbsp;靠垫,垫子<br/></p>

DOUZI 发表于 2007-12-23 23:26:00

<p>12.23</p><p>socket&nbsp;插座,插口<br/>sitting_room&nbsp;起居室<br/>voltage&nbsp;电压floor&nbsp;楼层,地板<br/>carpentry&nbsp;(总称)木器<br/>tea&nbsp;table&nbsp;茶几<br/>bedclothes&nbsp;床上用品<br/>quilt&nbsp;被子<br/>mattress&nbsp;床垫<br/>thermos&nbsp;热水瓶&nbsp;<br/>transformer&nbsp;变压器<br/><!--Element not supported - Type: 8 Name: #comment--></p>

DOUZI 发表于 2007-12-24 23:19:00

<p>12.24</p><p>圣诞节,洋人的节日用洋话的祝福</p><p> A Christmas wish for my best friend!<br/><br/> 给我最好的朋友一个圣诞祝福!<br/><br/> A Christmas greeting to cheer you, my good friend.<br/><br/> 献上令你开心的圣诞祝福,我的好友。<br/><br/> Why don't we enjoy our holidays together?<br/><br/> 何不与我一起共度佳节呢?<br/><br/> Take your passion and make it come true.<br/><br/> 发挥你的热情,让美梦成真。</p><p>merry christmas and happy new year!<br/></p>

DOUZI 发表于 2008-1-15 22:53:00

<p>2008年第一帖:</p><p>很是抱歉,第一贴在将近半个月之后才出来</p><p>再有不到一个月就是春节假期了,五一长假的取消,可能会有人打算利用春节的长假出门转转了,在春节前的这段时间计划安排一些旅游用语,不知道是否能帮的上忙,欢迎大家拍砖。</p>

DOUZI 发表于 2008-1-15 23:05:00

<p>2008.1.15</p><p>货币部分:</p><p>常用货币缩写:</p><p>1.人民币 RMB </p><p>2.美元 USD </p><p>3.日元 JPY </p><p>4.欧元 EUR </p><p>5.英镑 GBP </p><p>6.德国马克 DEM</p><p>7.瑞士法郎 CHF</p><p>8.加拿大元 CAD</p><p>9.澳大利亚元 AUD <br/></p><p>10.港币 HKD <br/><br/></p>

DOUZI 发表于 2008-1-16 23:20:00

<p>2008.1.16</p><p>旅行中兑换货币常用句型</p><p>&nbsp;一,关于钞票和零钱的兑换:</p><p>1.Can you change me some money, please?</p><p>能否请你给我兑换一些钱?</p><p></p><p>2.Would you please give me seven five-pound notes, four pound notes and four ten-shilling notes, and the rest in small change.</p><p>请你给我7张5镑纸币,4张1镑纸币,4张10先令纸币,剩下的要零票。</p><p>3.I'd like to know if you could change this money back into U.S. dollars for me.</p><p>我想知道能否把这笔兑回成美圆。</p><p>4.I'd like to convert the full amount of the remittance into U.S. dollars.</p><p>我想把全部汇款换成美圆。</p><p>5.</p><p>I'd like to break this 50 dollar note.</p><p>我想把这张50美圆纸币换开。</p>

DOUZI 发表于 2008-1-17 23:40:00

<p>2008.1.17</p><p>兑换零钱的常用词:</p><p>1.currency, money 货币</p><p>2.money changing 兑换货币</p><p>3.an exchange form 兑换单</p><p>4.bank note 钞票</p><p>5.note of large denomination 大票</p><p>6.note of small denomination 小票</p><p>7.small change 零钱</p><p>8.subsidiary money 辅币</p><p>9.nickel piece 镍币</p><p>10.plastic currency notes 塑料钞票</p><p>11.convertible money 可兑换(黄金)纸币</p>

DOUZI 发表于 2008-1-18 23:23:00

<p></p><p>常用词汇:签证</p><p>姓    surname <br/>名    first (given) name <br/>性别   sex <br/>出生日期 birthdate <br/>国籍   nationality <br/>护照号  passport No. <br/>编号   control No. <br/>签发地  Issue At <br/>签发日期 Issue Date (或On) <br/>失效日期(或必须在...日之前入境) expiry date ( 或 before) <br/>停留期为......         for stays of <br/>10天   ten days <br/>8周   eight weeks <br/>3个月  three months <br/>6个月  six months <br/>1年   one year <br/>3年   three years <br/>签证种类 visa type(class) </p><input type="hidden"/>

DOUZI 发表于 2008-1-20 00:11:00

<p>2008.1.19~2008.1.20</p><p>旅游词汇:出入境篇(单词比较多,便于熟悉,两天合一发了)</p><p>姓   family name <br/>名   First (Given) Name <br/>性别  sex <br/>男   male <br/>女   female <br/>国籍  nationality <br/>国籍  country of citizenship <br/>护照号 passport No. <br/>原住地 country of Origin   (Country where you live) <br/>前往目的地国 destination country <br/>登机城市   city where you boarded <br/>签证签发地  city where visa was issued <br/>签发日期   date issue <br/>前往国家的住址 address while in <br/>街道及门牌号 number and street <br/>城市及国家  city and state <br/>出生日期   date of Birth (Birthdate) <br/>年      year <br/>月      month <br/>日      day  <br/>偕行人数   accompanying number <br/>职业     occupation <br/>专业技术人员 professionals &amp; technical <br/>行政管理人员 legislators &amp;administrators <br/>办事员    clerk <br/>商业人员   commerce (Business People) <br/>服务人员   service <br/>农民     farmer <br/>工人     worker <br/>其他     others <br/>无业     jobless <br/>签名     signature <br/>官方填写   official use only </p><div class="copyrights" twffan="done"></div>

DOUZI 发表于 2008-1-22 21:50:00

<p>2008.1.22</p><p>旅游词汇:机票篇</p><p>旅客姓名   name of passenger <br/>旅行经停地点 good for passage between <br/>起点城市   from <br/>起飞日期   date <br/>起飞时间   time <br/>订座情况   status <br/>机票确认   ticket confirm <br/>登机口    gate <br/>前往城市   to <br/>承运人(公司) carrier <br/>航班号    flight no. <br/>座舱等级   class (fare basis) <br/>机号     plane No. <br/>机座号    seat No. <br/>吸烟坐位   smoking seat <br/>非吸烟席   non-smoking seat </p>
页: 1 2 3 4 5 [6] 7
查看完整版本: [分享]旅游英语每日一句(春节词汇更新于184楼)