老片 发表于 2019-8-28 07:49:01

转贴;老北京的童谣

http://p1.pstatp.com/large/pgc-image/8cbc1711db3146d0b3c58d1fb7fa2ea9

妙龄童 发表于 2019-8-28 08:12:27

小小子坐门墩,哭着喊着------

光明 发表于 2019-8-28 09:16:20

{:5_249:}

hwar4073 发表于 2019-8-28 09:55:42

{:5_353:}

村里人家 发表于 2019-8-28 11:11:42

回到童年

南郊农夫 发表于 2019-8-28 18:13:36

RE: 转贴;老北京的童谣

本帖最后由 南郊农夫 于 2019-8-28 20:14 编辑

童謠里這句“摩挲摩挲肚兒”。不加上注音,京外人、新北京人未必看的懂。“摩挲”俆世榮.著《北京土語辭典》有詳解。
[摩挲] mā-sa
(1)谓用手掌下按而连续移动地抚摩动作。如:“肚子疼,~~吧!
(2)借喻为温存、抚慰之意。如“刚打完架,还得~~他,让他平平气。”——《骆驼祥子》。老舍写作“瀎泧”,字见《说文》,段玉裁注:“今京师语如此,音如麻沙,......手上下之言也。虽于古有据,但字太生,不如借用“摩挲”。——《北京土語辭典》


董瑞征 发表于 2019-8-28 18:42:22

RE: 转贴;老北京的童谣

南郊农夫 发表于 2019-8-28 18:13
童謠里這句“摩挲摩挲肚兒”。不加上注音,京外人、新北京人未必看的懂。“摩挲”俆世榮.著《北京土語辭典 ...

直接写“妈萨妈萨”就成,意思就是“胡撸胡撸”“揉揉”。:lol:handshake

南郊农夫 发表于 2019-8-28 20:22:19

RE: 转贴;老北京的童谣

董瑞征 发表于 2019-8-28 18:42
直接写“妈萨妈萨”就成,意思就是“胡撸胡撸”“揉揉”。

{:5_251:} 老北京人一看就懂,新北京人及外地移居的新北京人,没听说过,也未知其义。北京方言正在逐渐消失......。

wanshihexie 发表于 2019-8-28 23:21:09

{:5_157:}

华文正 发表于 2019-8-28 23:54:18

“摇啊摇,摇到外婆桥……”这能是北京童谣吗?{:5_335:}

华文正 发表于 2019-8-29 00:05:01

RE: 转贴;老北京的童谣

董瑞征 发表于 2019-8-28 18:42
直接写“妈萨妈萨”就成,意思就是“胡撸胡撸”“揉揉”。

抹布的“抹”的北京话发音不正是mā吗?我一直以为这个词的发音是:mā ca。例:这回把你们头儿mā ca顺溜了吧?{:5_331:}

老片 发表于 2019-8-30 08:27:01

RE: 转贴;老北京的童谣

董瑞征 发表于 2019-8-28 18:42
直接写“妈萨妈萨”就成,意思就是“胡撸胡撸”“揉揉”。

{:5_157:}{:5_159:}{:5_160:}

南郊农夫 发表于 2019-8-30 17:21:25

RE: 转贴;老北京的童谣

本帖最后由 南郊农夫 于 2019-8-30 17:25 编辑

南郊农夫 发表于 2019-8-28 18:13
童謠里這句“摩挲摩挲肚兒”。不加上注音,京外人、新北京人未必看的懂。“摩挲”俆世榮.著《北京土語辭典 ...
(mā) 在京方言里還有其它意思,如;把帽檐向下一(mā),......。{為擋風或不讓別人看清臉}。圓分臉一(mā)變長分臉{形容變臉快}。謝頭讓上邊一(mā)到底。{被上司免職}。







页: [1]
查看完整版本: 转贴;老北京的童谣