UID33487
帖子
阅读权限80
在线时间 小时
精华
威望
日志
相册
注册时间2009-11-2
最后登录1970-1-1
|
找到了一个1937年的资料,来源:
1 R' d- Z/ u% z4 y$ {% i) \ p$ L0 s' ^9 i4 `
http://www.champagnat.org/500.php?a=6b&id=1592
4 T9 C! x, u/ V( N/ h: H
% V0 S, c5 N' u+ q5 R- |: ~9 w
! }1 k8 ~) p- h- e靠着谷歌翻译,联蒙带猜翻译了,肯定有误,语言的和宗教的。哪位给把个关?先谢谢。
, @# c1 c6 t2 O; YNos Frères captifs des brigands en Chine) X0 Z4 S& m) o; K
; t9 `8 z, x5 A5 e! Z
7 M3 F6 @1 {1 r# g; E' M 我们的兄弟在中国被绑架
) s; b o$ {- B/ M( _
Volume XVI | Number 111 $ r4 o: b. m ]! @4 N
Bulletin de l'Institut, vol. XVI, n. 111, janvier 1938, Pp. 41-47
]8 s( u1 {' q: O! A" ^7 ~研究所通报, 16卷,111期,1938年1月,第41-47页
- a/ T! S& k" _3 qLes journaux ont, un peu partout, annoncé la capture de quelques-uns de 0 Y2 m" x1 m# _' ~+ s) e3 J" g4 A v% o
nos Frères de la région de Pékin, non sans défigurer un peu ce qui s'est- H2 @( Y2 Y2 V% P
passé. Comme tout l'Institut s'est vivement intéressé à cette affaire
7 u, q6 H% C. B5 [2 h. a- pqui mena?ait de mal tourner, elle vaut la peine d'être narrée en détail.
5 R- K% ~6 G8 y; s. b7 Y报纸上到处都在传言我们在北京的兄弟们被绑架了,但到底发生了什么事情只有支离破碎的信息。既然全研究所对此事带来的问题十分感兴趣,我们在在本文做一番详细描述也是值得的。
1 M. d1 d/ C& H7 Q X7 }La situation. — Jetons d'abord un coup d'?il sur la carte ci-jointe " R# `& R" p0 P% E9 g4 l
[page 40]. Elle montre nos divers établissements de Pékin et des , C; f, U2 |- a
environs. Quatre d'entre eux sont dans la vieille capitale, qui, en ; I3 \9 c0 X) n1 \8 Z5 n2 d& f5 ^
bonne ville chinoise, est entourée de murailles et ferme chaque soir ses
5 M9 E% S' j; e q9 \ portes, comme on faisait jadis dans nos pays, jusqu'au XVII, siècle. " f7 B/ W* v4 O" ?* }$ n* S8 @0 k
情形 ——首先我们看看40页上的地图。它显示了我们在北京的教会机构及周边地区的环境。其中四个机构在这个旧都城区。这是一个很好的中国城市,城区由城墙所围,城门每天晚上关闭,就像十七世纪以前的法国一样。
) W. t6 k) @6 D6 LLa maison provinciale de Chala est en dehors, assez proche des
; V: I- }7 ~# e3 [murailles. Mais c'est un peu plus loin, à Heichanhou, village situé au , E7 r8 S4 e- n- ]. y' j- a
pied des premiers contreforts des montagnes, que sont établies deux ! ?4 L( a& R; Y
autres maisons : le scolasticat Saint Joseph, en bas, et, sur la 5 X6 Z7 S% @& D) [) s
hauteur, la maison de repos, sorte de sanatorium, nécessité par le
1 ]5 P2 l$ t) W K+ \& R; bclimat du pays, qui éprouva si fortement les santés de plusieurs de nos
+ x& y+ ]% t3 u" a3 N1 iFrères européens. Cette dernière maison porte le nom officiel de N.-D.
1 f0 E6 g4 @# h; ?de l'Hermitage et plus souvent celui de La Cuvette qu'on lui donne ! T1 c( |9 ^% W, O. p
familièrement. % V: u7 x1 R% V* E4 P- d
北京栅栏修院在城外,距离城墙不太远。但去往黑山扈,一个山脚下的小村庄就更远些。在黑山扈建造了两座修院:山下的圣若瑟楼和山上的圣母疗养院。由于对中
$ f, Z/ p0 L, { |5 p4 \4 Q1 A+ ~国的气候的不适应,很多欧洲的同胞们,觉得这个地方必不可少。修院的官方名称叫做圣母修院,我们通常更亲切地称呼它‘大碗’。
$ S' g$ I5 P. SUne partie de la colline, jadis inculte, est notre propriété. Elle a été& K) Q6 N+ E" k' W5 {
transformée par les Frères. Ils en ont fait un lieu agréable pour ceux à
) u1 Z# x" c/ F0 M: S1 I# h qui un repos prolongé est devenu nécessaire. Un vignoble y a été établi, r" ]" u+ P/ }# h+ X$ t1 O
qui, joint à celui déjà existant à Chala, fournit le vin de messe à une" ]# d; c* D: r' P) o- s
partie notable des missions de Chine. C'est à Chala que réside le
# V) t! g' |1 l- fVigneron apostolique, F. Louis-Michel et qu'est organisée l'installation
! p3 c2 S- H' B vinicole, assez en grand.
' r( I2 P) v+ f+ ^# M! V9 ^8 ^那片小山原先没有被开发,其中一部分属于教会的财产,那是圣母兄弟会转过来的。他们已经把那里建成了对需要长期休息的人会感到非常舒适的地方。当地有葡萄
0 u, |: |! N: \0 j( Y; q2 a园,加上栅栏那边原有的葡萄种植地,可以为中国很多地方的圣职人员提供举行圣事用的葡萄酒。就在栅栏个地方有教廷的葡萄酒酿造厂。我们的 Louis
9 l3 I. S) O, b, e( aMichel兄弟在那里组织灌装葡萄酒,规模相当大。
( d* t) _- Z- R3 P) J7 k" k
Les événements. — Inutile de parler des faits de guerre, connus de tous.; c* |" e( o! E% D
Disons seulement qu'en Chine, comme jadis chez nous, une armée en ! {, G9 C9 {: }- O" Z- Y# K
déroute se transforme ou plut?t se décompose facilement en bandes 6 o, j ^( H# c2 _& Y! K
errantes, qui travaillent chacune pour soi et tachent de vivre sur le ; I- y! l# U2 o, `
pays. Il s'y joint de nos jours des déclamations patriotiques pour
- d) @) F3 g& t5 a4 K+ c; z& @exciter les paysans à aider de leurs subsides les défenseurs de + h* [5 L7 z0 O9 j. ]# V, Z5 N
l'indépendance, les sauveurs de la liberté. + ]0 w8 W8 o; \, f
Et tout temps, les campagnards des environs de notre propriété, dès que / l- X7 F3 N( M6 T
des troubles s'annoncent, se réfugient en masse, autour de notre maison,$ x# m9 ?( v- O1 @7 o X
venant de tous les villages voisins.
$ ^: c$ a4 _) @; v, u- sC'était le cas ces temps-ci. Cinq mille d'entre eux se trouvaient là, à
$ I9 {0 b0 z. c% Sla fin du mois d'ao?t, ayant transporté avec eux tout ce qu'on peut
- W; u: e; s3 P$ g, K9 sapporter : argent linge, outils, animaux, etc. ...
H/ v X5 g( B, M事件 ——战争背景大家都知道,无须赘述。只要提一句,中国军队就像在同我们打仗的时候一样,一击即溃,更确切地说很容易就变为小股游击力量,独立地分散在地方作战。他们会像我们以前雄辩的爱国者一样,煽动农民,向他们募钱,用以保卫独立,拯救自由。
" I7 \: R" D- x5 `; e! }0 t每当周围的农民觉得有危险时,就从附近村庄大批涌向我们的修院,这次也不例外。八月末,五千多人带着他们能带的东西,财物、工具和牲畜,聚在我们周围。
s9 U" n; Z6 F/ _! l& y
L'envahissement. — Les juvénistes de première année normale étaient & K% ?$ {/ g" Y
arrivés depuis quatre jours à Saint Joseph et La Cuvette avait toujours 6 F/ @' `% g3 A, R' x1 {" f
ses milliers de réfugiés, quand, le 30 ao?t, vers 5 heures et demie du
! p' I+ M$ }! O+ N- u) |matin, une bande de plus de cent brigands fit irruption dans la
3 K. M2 M1 ?4 Y; vpropriété.
- G6 b, Q8 n5 K( H( l' S5 sAu bruit que font les réfugiés se précipitant autour de la maison, le C.6 y: s% i# E/ e! }: I( W" ] O
F. Fran?ois de Sales sort au devant des envahisseurs. L'un d'eux lui
& s! ~- [ ]$ q9 F9 etire un coup de révolver qui heureusement ne le blessa que légèrement à 3 n, ?7 o- b p8 a& k4 ?, @
la cuisse. Les autres brigands morigènent l'agresseur trop pressé et
/ g4 U9 z( y( \. m( [/ Kpendant qu'on panse sommairement les blessures, les autres pénètrent
! {! H( Z/ d4 gdans la maison. Ils réunissent les Frères et les enfants dans une salle # `+ q V8 b) F! V
où ils les gardent à vue et rapidement la maison est fouillée et pillée.
& }* d# s! ?' u1 x# z5 D! ~ Les envahisseurs prennent tout ce qui leur semble avoir pour eux 6 ~3 O2 ?% |" G9 K& U1 o
quelque valeur. Toutefois, ils sont fort dé?us de ne trouver aucune arme9 c) x7 Z/ b7 F4 n6 n
et guère d'argent, pas plus de 300 dollars.
2 y6 S. E& [' c7 I( k5 e5 X6 I侵占 ——一年级学生到达挤了上千难民的圣若瑟楼和“大碗”附近后的第四天,8月30日,大约早上5点半,一百多劫匪冲进了我们的地盘。 + y7 i0 k) S* L0 ]! R6 K- c2 K
在嘈杂之声中,难民在房子周围乱窜。F.de
/ q0 L: \# z: b/ h/ P7 ESales神父冲到入侵者面前,他们中的一个人向他开枪。他幸好只是在大腿上受了轻伤。其他劫匪斥责行凶者,催促我们给伤者抱扎。还有些人冲进房间。他们 i! Z3 o* @. Y# }4 ^' Z. A4 i
在一间房间里发现了修士和孩子们,把他们看管了起来。很快房子里被洗劫一空。 0 c8 N! D T* B G
入侵者拿走一切他们觉得有价值的东西。然而,他们很失望地发现没有武器,只有不超过300美元的钱。
- ~7 q2 i# X+ S* `; f0 D
Au sanatorium. — Une demi-heure plus tard, l'ordre est, donné de monter
+ j4 b( ~+ R: P. L4 n$ i% Ntous au sanatorium, où les mêmes scènes vont se renouveler. Le F. 9 u5 T7 Y$ V6 N8 ^7 L: n7 o/ N* l
Directeur blessé y est porté par des domestiques. En route, coups de 0 Y+ ^+ y! _1 J6 X7 k
feu, cris de gens affolés, brouhaha des réfugiés que les brigands
3 z( T5 j3 h6 G4 j( v) Tpillent, menacent et frappent. ' o E' L( b. A# [
Dans la matinée, les prisonniers sont rangés en trois groupes: les
$ I4 I6 @: z- V$ E0 Vjuvénistes et Frères chinois, puis les Frères européens, avec les deux 4 W+ a- l ~1 B, m6 x+ Q; `, w
prêtres, plus ou moins fatigués, qui nous servent d'aum?niers, et enfin
- M( v* A0 B+ y; j- b" mles notables chinois. De ces derniers surtout, par des menaces et des + d( H& q$ o3 o0 f- c1 }
coups, les brigands essayent d'extorquer le plus d'argent possible. Deux* z. B# G9 o- R! [6 k9 C$ r
cents d'entre eux seront tout à l'heure emmenés soi-disant pour creuser2 r% R8 z7 }, ^7 E! Z% N4 ^" [
des tranchées, car ces soldats en débandade se posent en défenseurs du
* _3 F6 k8 O" T! \% ^7 p/ ^territoire, contre les Japonais. Mais nous allons ici ne nous occuper
/ D: K: \' s& s- A" {5 X* N3 f" R* `que des Frères.
% v- t) U% p3 _6 t; lLes bandits, en effet leur réclament, à eux aussi, un prêt d'argent pour1 O, i' g+ O& @
aider à la lutte patriotique. ? Nous n'en avons pas, disent les Frères,! O7 ?2 A! K& {) w/ w
vous avez tout pris. Il faudrait que nous allions en demander à nos
/ c) j: n3 i) U% |Supérieurs qui sont à Pékin ?. : Q& K" _7 M1 q$ A+ K4 X$ l0 a
在疗养院 —— 一个半小时后,来了命令要占领疗养院。在那里还会出现相同的场景。受伤的神父被佣人抬着。一路上充斥着枪声,惊恐的人们的尖叫声。劫匪抢劫,威胁和殴打喧哗的难民。 * s( E. c+ p, B" {4 V
上午,人质被分成了三组:学生和中国兄弟、欧洲兄弟,包括两位作牧师的神父,最后一组是中国当地要人。劫匪威胁和殴打这些人,想从他们身上勒索尽量多的金
6 l1 M4 x1 I2 t钱。他们中间的两百人开始在挖战壕,因为这些士兵开始散布开来,想阻击日本人,保护他们的占领地。但是我们不会认为和他们是战友。
5 o% R* z$ k: @8 q* _. M) t7 ^这伙匪徒坚持索要金钱,帮助他们的爱国斗争。“我们没有钱,兄弟们。我们所有的东西你们已经拿走了,没准应该找在北京的上层去谈”。
" } T# r1 X6 e
Après de longs pourparlers, car les brigands devinent bien des / @ g8 P$ s2 c+ K/ k
conséquences probables, autres que celle d'apporter de l'argent, un
6 W. S2 ?1 I8 u7 O* F! U0 b% h vFrère chinois, le F. Malya-Cyrille, est désigné comme parlementaire,
8 `3 \/ C6 F" Q; Tpour aller exposer le cas. Mais comme les Japonais sont ma?tres de la
! N0 J5 p* K6 a7 t" Q2 Nville et de ses alentours, il demande qu'on lui adjoigne des Frères
/ x. O7 Z1 F2 \( C6 g$ Geuropéens, sinon il risque tout simplement d'être refoulé par les
/ I! m8 l( b+ R7 DJaponais. Nouvelle discussion. Finalement les brigands qui ont déjà
9 |# Q5 R. G8 W! ]* F% f0 Timaginé d'emmener les européens pour en tirer de fortes ran?ons,
) K1 ^* I8 J8 f5 Y8 Iconsentent à ce que le F. Marie-Marcel, qui est fran?ais, accompagne son
; B: e, u% e' o$ L7 |8 W6 X confrère. ' O3 Z' t" T+ d# e1 L
经过长时间的谈判,劫匪们觉得如果换个方式也许能拿到钱。于是一个中国兄弟,Malya-Cyrille,被派作代表出去和上层谈判。但是由于日本人在镇
# W$ P; K. t$ p上和周边地区是统治者,他们要求必须要欧洲兄弟去谈,否则就拒绝。这又是个新情况。最后劫匪们认为也许派个欧洲人更有机会获得赎金,于是派了法国兄弟7 ?2 @5 b3 \ p! @# Z
Marie-Marcel陪同同伴前往谈判。 . L/ D H' e, Z1 ]
他们历经艰辛,下午两点到达了栅栏修院。
0 Q& C' U0 q! ?7 D# k& I0 \
Les brigands se retirent vers le nord. — Pendant ce temps, les brigands
" o& _& W( p0 r% y0 Xorganisent le départ, on ne sait trop où, emportant leur butin et
8 c S* D; F3 i+ w4 Q; B( ?emmenant leurs prisonniers chinois. Pour ce qui est des n?tres, ils
1 `5 Z) z9 b- qlaissent finalement en liberté les juvénistes, qu'ils avaient d'abord
/ k2 Y9 g) B+ Lrésolu d'emmener. Ces derniers redescendent aussit?t à Saint Joseph, au
4 }" X* {3 q# w; k* n- Enombre de 45, rejoignant les 7 manquants, qu'on retrouve dans la cave où
2 f( A5 J8 b* W$ w! j$ m ils étaient parvenus à se cacher, pendant les scènes de désordre.
7 B! N/ F Y5 @/ o( |Mais les brigands mettent à part, pour les emmener, huit Frères qui, ) z& z* X* i; C% Y$ _
avec les deux prêtres, feront dix otages européens de grand prix. Ceux 0 l3 a% z5 V$ k4 _9 q5 N
des n?tres qu'ils laissent sont enfermés et gardés à vue jusqu'à 5
2 p8 x- b* ^% gheures du soir, sans doute pour qu'on ne sache pas la direction prise
5 g: t) T2 E) ~+ Z9 h/ `( mpar la troupe. A ce moment les derniers brigands abandonnent La Cuvette ! G( r2 }; B3 L) m9 n, N! B
et les Frères descendent aussit?t à Saint Joseph, où les juvénistes # o$ r* D$ c! W. W+ Z: W' h
apeurés et abandonnés à eux-mêmes les revoient avec une joie difficile à# `# ]; }! A+ g! v0 ?! y
décrire.
7 \8 A' I/ F8 rAyant délibéré sur ce que demandait la situation, et craignant un retour
+ z6 y2 c$ _1 j- @+ G& a offensif probable, on commence par sauver le saint Sacrement, en
8 J4 v- O+ `$ F/ Vconsommant les saintes espèces, puis on s'occupe de transporter à Pékin
! ?8 z( V9 M# i$ {) Ole Frère Directeur blessé.
t; B0 x! Y: k! u7 Z1 e/ M% H劫匪向北撤退 ——这同时,劫匪们开始组织转移,目的地不明。他们带着战利品和中国人质。他们开始想带走学生,最终又把他们释放了。45名学生们赶紧下山到圣若瑟,在地窖中找到了7名混乱中失踪的学生 7 P& p% n2 Z1 L5 `8 U- t/ q
但劫匪们依然带走了十名很值钱的的欧洲人,其中八位兄弟和两位牧师作为人质。剩下的人还是被锁起来看管着,直到下午五点,以免我们知道部队转移的方向。当最后的劫匪离开‘大碗’的时候,兄弟们赶紧下山到圣若瑟楼,那里被遗弃和吓坏的学生不禁欣喜若狂。
0 t' \" ?7 M9 P1 e0 x我们经过讨论,担心还会有新的袭击,于是赶紧把圣体保存好,用了些圣餐,然后把受伤的兄弟送往北京。
1 W( w% I0 H n' r! A% }6 w; hA la poursuite des brigands. — Mais les Frères parlementaires avaient
" M- ^' T4 ~+ T2 |. s0 }8 ^- Watteint le C. F. Provincial et celui-ci avait alerté de suite 0 p8 Y: ~8 b2 w
l'ambassade de France, la police et les autorités japonaises. Ils ; {- h* o- H" O3 O3 M- q
revenaient donc suivis d'un véritable corps expéditionnaire, formé d'une; F9 m i0 r& W) H! Q( `
centaine de policiers chinois ou soldats japonais, obtenus par les $ c! n8 g% m) m3 o+ u
seins de Monsieur Lacoste, de l'ambassade de France.
6 x. O% M$ ^+ a, q- R' a$ qLes deux parlementaires descendent des autos à quelque distance de la
8 l2 s; H9 L h3 h; U. _maison Saint Joseph. Ils sont porteurs d'un drapeau blanc et
2 H9 [1 ]5 C- r bs'approchent avec précaution.
# {! O) i9 U/ rAucune réaction ne se produit. Ils vont de l'avant et enfin ce sont les
3 z c, ]! H4 e0 a' w6 _1 yFrères qui les re?oivent. Tout ce qu'on peut annoncer au corps
! b; c2 O4 M/ s' `/ x4 l0 X* r2 n6 w6 texpéditionnaire, c'est que les brigands sont partis depuis plusieurs 9 Q9 n) U( U9 i$ W
heures et qu'on ne sait où ils sont allés. 追踪劫匪 ——派出的代表找到了教区主教,他立即通知了法国使馆、警察局和日本当局。于是他们派出了百余名中国警察和日本士兵组成的部队,由法国大使Lacoste先生调动。
. a$ q0 Z1 i, z, n4 L# I z; e0 A
两名谈判代表在圣若瑟楼附近下车,小心翼翼地举着白旗走近那里。 6 j, x1 W3 W6 h* B" y: S
1 r) k- F" x" v/ Q C, x
没有发生什么情况。他们继续前进,最后我们的兄弟遇见了他们。能告诉部队的只是劫匪们在数小时前已经转移,没人知道去了哪里。
Que faire ? La nuit arrive là-dessus. Il faut battre en retraite. Ce ne u V3 C" x# R. x
fut pas sans décider le retour des juvénistes à Chala, où les derniers
# o3 h8 F `$ }# D0 rarrivèrent à une heure du matin.
2 N0 p; J* B7 U) @% F# o6 B, f & k3 l) S9 E8 v9 q
Le lendemain, premier septembre, ayant recueilli quelques renseignements& F- a( i l9 j' ?* `8 m
pendant la matinée, l'expédition reprit dans l'après-midi. Mais ce jour
4 X8 X* `) F1 p" g là, le temps se mit contre nous. Une pluie torrentielle ne cessa de
; ]1 ]/ \) ?: R! b Ttomber. Ce fut au point qu'arrivés à Hélongtou, village situé à dix - H; F+ ~) h2 r: t/ d8 v
kilomètres au-delà de Heichanhou, il fallut se résoudre à rebrousser
* N3 N( {: j& x$ ]9 [6 L# ]8 ichemin, à la nuit tombante. Tout ce qu'on avait pu faire fut de
}) s0 p4 j! L1 cconstater que c'est bien dans le voisinage que se tenaient les brigands 1 v3 N! `, _6 F8 B( U
et nos chers captifs. Le retour fut extrêmement pénible, à travers la
9 z, a2 y. g, M+ X: D0 n2 pplaine transformée en lac. Une de nos autos versa au bord de la route ; ^, R1 M" D+ Y# @) z7 t: d
qu'on n'apercevait plus, sous la couche d'eau boueuse. Les pauvres 1 D6 O$ w0 E5 V2 O
occupants durent marcher à pied, ayant parfois de l'eau jusqu'aux
# q7 T5 T, H" o. R) ]- egenoux. Ils indiquaient du moins le milieu de la route aux autos qui
% C" S' Q* k f3 R4 ~- `suivaient lentement. Nous ne rentrames à Chala qu'à neuf heures du soir. - ^! v+ m& H* K0 E, L6 B
怎么办?夜晚已经来临。我们只能撤回来。栅栏修院决定学生们也跟随撤退,凌晨一点钟他们抵达了修院。
6 ~( V, U5 b- O8 k# Z* }第二天,9月1日早上得到一些情报,部队下午再次返回。但是天气对我们不利。暴雨一直在下,部队到达黑山扈以远十公里左右的Hélongtou(黑龙" Z, P& H1 S& h
潭?),夜幕降临之前部队又撤了回来。我们能做到的只是在那附近看到了绑匪和我们可怜的人质。回程也是非常痛苦的,平原变成了湖泊。我们的一辆车沿路看到
! x7 L6 }6 C7 y' d! D) T# o穷苦的村民不得不徒步行走于浑水之中,有时候水没膝盖。他们在路中行走,至少能引导汽车慢慢地跟在后面,晚上九点钟才回到栅栏修院。
Nous allons arrêter là ce récit, renvoyant au prochain Numéro la suite 8 `# l8 r+ y& x
des aventures, après avoir annoncé que la captivité s'est achevée après
7 h% |$ e- w8 U3 ~48 jours, dans de bonnes conditions.
. S$ `: _6 m6 a& G 事情暂时说到这里,剩下的故事在以后期刊再讲。但这里可以说的是,四十八天以后人质被安全释放。
$ G1 d0 ?+ b, d ?. g, K$ a# D; B9 R. d7 f+ k# j/ V; B' K. J
/ }" p! S, X; B& M% ~
# U% b& R0 ?. U% c4 Z
0 Z1 p+ `" y$ C, T4 h, s[此贴子已经被作者于2012/4/1 15:40:46编辑过] |
|