UID33487
帖子
阅读权限80
在线时间 小时
精华
威望
日志
相册
注册时间2009-11-2
最后登录1970-1-1
|
找到了一个1937年的资料,来源:
+ ^6 E U# x1 P5 z; @( M/ u2 `( h9 M7 l2 T( d/ m9 l, B
http://www.champagnat.org/500.php?a=6b&id=1592
1 i' C. t5 m8 `: H" f5 W1 O
2 p/ v, ?- @& |6 h. ?& x) h: f: ]# q
靠着谷歌翻译,联蒙带猜翻译了,肯定有误,语言的和宗教的。哪位给把个关?先谢谢。
1 ?! _' E, T; k. ~Nos Frères captifs des brigands en Chine
0 x5 B" x" S" n% o9 x% @: Z r% Q+ {% C# D& E9 i8 v% {
5 V0 H7 ^/ e7 B6 ]4 Q1 s 我们的兄弟在中国被绑架
* K, y( R+ M% b% MVolume XVI | Number 111 # N, W4 Q! u& E% \9 w, @1 N
Bulletin de l'Institut, vol. XVI, n. 111, janvier 1938, Pp. 41-47 . v+ V; T# g# ^. n! ?9 m; T% W
研究所通报, 16卷,111期,1938年1月,第41-47页
3 P- Q- c& d. w$ i' X+ r& h* lLes journaux ont, un peu partout, annoncé la capture de quelques-uns de
; a" ~9 ]3 u& F% z8 Cnos Frères de la région de Pékin, non sans défigurer un peu ce qui s'est
0 I& y1 u! X* N1 a" ~* Z, h9 A passé. Comme tout l'Institut s'est vivement intéressé à cette affaire $ {3 @- c& ]* O
qui mena?ait de mal tourner, elle vaut la peine d'être narrée en détail. 9 h9 c; Z7 O* O% l' j
报纸上到处都在传言我们在北京的兄弟们被绑架了,但到底发生了什么事情只有支离破碎的信息。既然全研究所对此事带来的问题十分感兴趣,我们在在本文做一番详细描述也是值得的。
/ q- W( h' j+ W. J1 H8 [
La situation. — Jetons d'abord un coup d'?il sur la carte ci-jointe
# U$ v: y `1 ]. X[page 40]. Elle montre nos divers établissements de Pékin et des ) n& `! a5 A* Y, S' J
environs. Quatre d'entre eux sont dans la vieille capitale, qui, en
4 b; J- ^1 R+ _8 b/ t2 j0 fbonne ville chinoise, est entourée de murailles et ferme chaque soir ses
8 E( ]4 l3 w! g1 Q- X2 Y portes, comme on faisait jadis dans nos pays, jusqu'au XVII, siècle.
% h& ~, y" z6 P1 y! ?* D( M0 y情形 ——首先我们看看40页上的地图。它显示了我们在北京的教会机构及周边地区的环境。其中四个机构在这个旧都城区。这是一个很好的中国城市,城区由城墙所围,城门每天晚上关闭,就像十七世纪以前的法国一样。
1 Y* r7 ^0 U: I
La maison provinciale de Chala est en dehors, assez proche des - x0 d6 {) O+ M$ g
murailles. Mais c'est un peu plus loin, à Heichanhou, village situé au
2 r5 ^$ y: F9 w, n0 M6 m. e3 Fpied des premiers contreforts des montagnes, que sont établies deux
% B0 `: p/ M+ \8 T* ]autres maisons : le scolasticat Saint Joseph, en bas, et, sur la
; C$ r0 p, c; l; G! p- j2 q: Ahauteur, la maison de repos, sorte de sanatorium, nécessité par le
) ]' q! z' X x/ ]1 oclimat du pays, qui éprouva si fortement les santés de plusieurs de nos $ R1 m7 h5 k V% W
Frères européens. Cette dernière maison porte le nom officiel de N.-D. ) B' `0 j+ n$ l7 q6 `
de l'Hermitage et plus souvent celui de La Cuvette qu'on lui donne
8 `' F7 ?( |* b4 P8 X' y1 \* F. qfamilièrement. ( E# P9 ~) [, c( D$ m7 ~/ M
北京栅栏修院在城外,距离城墙不太远。但去往黑山扈,一个山脚下的小村庄就更远些。在黑山扈建造了两座修院:山下的圣若瑟楼和山上的圣母疗养院。由于对中
1 @' g ^$ F& o0 ~& y+ K8 ]国的气候的不适应,很多欧洲的同胞们,觉得这个地方必不可少。修院的官方名称叫做圣母修院,我们通常更亲切地称呼它‘大碗’。
9 z7 D0 D* X; {; G) P: O% p
Une partie de la colline, jadis inculte, est notre propriété. Elle a été
, C- W$ z- y$ h B transformée par les Frères. Ils en ont fait un lieu agréable pour ceux à- F- B5 Q# g6 s
qui un repos prolongé est devenu nécessaire. Un vignoble y a été établi ~# c ]; R/ x
qui, joint à celui déjà existant à Chala, fournit le vin de messe à une# r# S" O* v& E9 s
partie notable des missions de Chine. C'est à Chala que réside le
3 Z( r- Y. j8 m% oVigneron apostolique, F. Louis-Michel et qu'est organisée l'installation
" |, i2 R+ d0 L vinicole, assez en grand.
( ^+ k5 r, Y8 b1 V; _6 Z" v那片小山原先没有被开发,其中一部分属于教会的财产,那是圣母兄弟会转过来的。他们已经把那里建成了对需要长期休息的人会感到非常舒适的地方。当地有葡萄/ ^4 B* `2 c( L! a. w1 A& P1 @
园,加上栅栏那边原有的葡萄种植地,可以为中国很多地方的圣职人员提供举行圣事用的葡萄酒。就在栅栏个地方有教廷的葡萄酒酿造厂。我们的 Louis 3 M) i# T; V, D z, [
Michel兄弟在那里组织灌装葡萄酒,规模相当大。
/ P- n8 j' f- g
Les événements. — Inutile de parler des faits de guerre, connus de tous.
1 Q+ d- i/ N* t6 W Disons seulement qu'en Chine, comme jadis chez nous, une armée en $ i( b, @/ H9 s8 U! Z2 Q
déroute se transforme ou plut?t se décompose facilement en bandes
3 @: u+ R. \+ Z: v. p) gerrantes, qui travaillent chacune pour soi et tachent de vivre sur le
/ C' M' I' W# {" Y; T; o2 kpays. Il s'y joint de nos jours des déclamations patriotiques pour
9 M# t% x o. `0 g# F( iexciter les paysans à aider de leurs subsides les défenseurs de " @$ P' b P3 Z0 @0 @* K
l'indépendance, les sauveurs de la liberté.
4 H' b8 X0 W7 j) O' q" [Et tout temps, les campagnards des environs de notre propriété, dès que
& T7 r7 y7 k) O7 p r9 o8 rdes troubles s'annoncent, se réfugient en masse, autour de notre maison,; S+ R7 d' K+ L$ z9 ^0 M
venant de tous les villages voisins. 9 @) w3 y" S# b6 g1 V
C'était le cas ces temps-ci. Cinq mille d'entre eux se trouvaient là, à 9 b0 n& I$ i( w! Y: I
la fin du mois d'ao?t, ayant transporté avec eux tout ce qu'on peut 7 T/ g% o" p1 n/ ^
apporter : argent linge, outils, animaux, etc. ...
* h/ F, G' A+ d) A& S: Z- E# N事件 ——战争背景大家都知道,无须赘述。只要提一句,中国军队就像在同我们打仗的时候一样,一击即溃,更确切地说很容易就变为小股游击力量,独立地分散在地方作战。他们会像我们以前雄辩的爱国者一样,煽动农民,向他们募钱,用以保卫独立,拯救自由。
% g) P- I) M2 h' x每当周围的农民觉得有危险时,就从附近村庄大批涌向我们的修院,这次也不例外。八月末,五千多人带着他们能带的东西,财物、工具和牲畜,聚在我们周围。
5 @4 g* X( \5 h- ?/ ^
L'envahissement. — Les juvénistes de première année normale étaient 4 f* Y& I; e' w7 A9 {, f1 H1 M% r
arrivés depuis quatre jours à Saint Joseph et La Cuvette avait toujours
]/ L/ d4 v& ises milliers de réfugiés, quand, le 30 ao?t, vers 5 heures et demie du 3 t4 t- v3 Z4 z8 G. Z
matin, une bande de plus de cent brigands fit irruption dans la
; O6 L& ]* I3 O Npropriété. & t! z0 \( A, h$ s3 p& T
Au bruit que font les réfugiés se précipitant autour de la maison, le C.9 S. D0 E: X0 q9 F' x% m
F. Fran?ois de Sales sort au devant des envahisseurs. L'un d'eux lui
+ l% X1 {" H$ A5 D" R5 vtire un coup de révolver qui heureusement ne le blessa que légèrement à
. S. s6 ~" Z! |1 R; l7 Zla cuisse. Les autres brigands morigènent l'agresseur trop pressé et 4 l4 O- e! X- d: E
pendant qu'on panse sommairement les blessures, les autres pénètrent + j% L- C+ m$ u& F
dans la maison. Ils réunissent les Frères et les enfants dans une salle
, {% R; Y; m" eoù ils les gardent à vue et rapidement la maison est fouillée et pillée.
. G. P' G# m* E3 t Les envahisseurs prennent tout ce qui leur semble avoir pour eux
" r2 B; z& n& {quelque valeur. Toutefois, ils sont fort dé?us de ne trouver aucune arme$ b6 L4 I9 V5 A$ @( r: a, M* v+ ?
et guère d'argent, pas plus de 300 dollars.
0 K, u3 [7 x# x侵占 ——一年级学生到达挤了上千难民的圣若瑟楼和“大碗”附近后的第四天,8月30日,大约早上5点半,一百多劫匪冲进了我们的地盘。
+ Q7 G+ ^) t- q J6 u在嘈杂之声中,难民在房子周围乱窜。F.de
: X3 S1 l7 x1 G: BSales神父冲到入侵者面前,他们中的一个人向他开枪。他幸好只是在大腿上受了轻伤。其他劫匪斥责行凶者,催促我们给伤者抱扎。还有些人冲进房间。他们) |9 u: l( X( B$ k) E" a O- E
在一间房间里发现了修士和孩子们,把他们看管了起来。很快房子里被洗劫一空。
& b9 L& D4 [) g# K% t+ I, v, t入侵者拿走一切他们觉得有价值的东西。然而,他们很失望地发现没有武器,只有不超过300美元的钱。
6 Z) @7 G3 d" b! a: A$ oAu sanatorium. — Une demi-heure plus tard, l'ordre est, donné de monter ) E" j1 c- B1 e4 M9 r
tous au sanatorium, où les mêmes scènes vont se renouveler. Le F.
: t3 x- u& U) Y. ~% [/ s9 yDirecteur blessé y est porté par des domestiques. En route, coups de
' C/ J) X, `& T5 kfeu, cris de gens affolés, brouhaha des réfugiés que les brigands
* c, E- b) S- K- {& ]" e; T' K0 Wpillent, menacent et frappent.
9 L E! V, w4 y& D$ K* cDans la matinée, les prisonniers sont rangés en trois groupes: les
) \9 \' h# R' Y7 v- x. `% ujuvénistes et Frères chinois, puis les Frères européens, avec les deux
& [4 g: N& W1 T/ |prêtres, plus ou moins fatigués, qui nous servent d'aum?niers, et enfin
6 q6 p Q2 `( G9 Nles notables chinois. De ces derniers surtout, par des menaces et des
/ E2 \3 h k: S# N0 K- D. Z/ {6 f3 S- Ccoups, les brigands essayent d'extorquer le plus d'argent possible. Deux
- a8 \# i7 ]- U1 I# j cents d'entre eux seront tout à l'heure emmenés soi-disant pour creuser
4 p$ t( t0 ^' k3 ? des tranchées, car ces soldats en débandade se posent en défenseurs du
5 y6 Z# @6 N/ o* Lterritoire, contre les Japonais. Mais nous allons ici ne nous occuper ! n: u* k: I! A u- R1 L4 G
que des Frères. % P$ F+ {) C: F
Les bandits, en effet leur réclament, à eux aussi, un prêt d'argent pour9 q& o% v `3 H( G0 Z
aider à la lutte patriotique. ? Nous n'en avons pas, disent les Frères,
! N0 N/ r+ ^( [: L3 N" o vous avez tout pris. Il faudrait que nous allions en demander à nos
& l/ U1 m/ V. x3 U' FSupérieurs qui sont à Pékin ?.
7 v7 b- i- D ~' [* v7 [/ y! N在疗养院 —— 一个半小时后,来了命令要占领疗养院。在那里还会出现相同的场景。受伤的神父被佣人抬着。一路上充斥着枪声,惊恐的人们的尖叫声。劫匪抢劫,威胁和殴打喧哗的难民。
. L4 ?2 a% q9 y+ N$ ~上午,人质被分成了三组:学生和中国兄弟、欧洲兄弟,包括两位作牧师的神父,最后一组是中国当地要人。劫匪威胁和殴打这些人,想从他们身上勒索尽量多的金
- X" B* ]: `) G5 i+ C& q钱。他们中间的两百人开始在挖战壕,因为这些士兵开始散布开来,想阻击日本人,保护他们的占领地。但是我们不会认为和他们是战友。
: W$ L* w+ ?, e, {) A2 \这伙匪徒坚持索要金钱,帮助他们的爱国斗争。“我们没有钱,兄弟们。我们所有的东西你们已经拿走了,没准应该找在北京的上层去谈”。
6 m5 M7 C+ r9 P3 V" OAprès de longs pourparlers, car les brigands devinent bien des % n! ` Y9 S. B! J) L: P
conséquences probables, autres que celle d'apporter de l'argent, un
' c' G1 J. F% F" \6 t3 AFrère chinois, le F. Malya-Cyrille, est désigné comme parlementaire, 9 q8 I$ z8 s0 ]; [' J/ N
pour aller exposer le cas. Mais comme les Japonais sont ma?tres de la 0 _# h' t/ w( m/ ?
ville et de ses alentours, il demande qu'on lui adjoigne des Frères % s+ q% P6 C, L6 j1 |' F% v
européens, sinon il risque tout simplement d'être refoulé par les 7 \1 S9 E {8 `8 u' E1 Q
Japonais. Nouvelle discussion. Finalement les brigands qui ont déjà
# c1 Z3 Q1 Q& e1 ^7 [1 Fimaginé d'emmener les européens pour en tirer de fortes ran?ons,
' }& `' O2 W) X# p9 |# Cconsentent à ce que le F. Marie-Marcel, qui est fran?ais, accompagne son' c4 P8 O+ I7 {* M- ^
confrère.
+ K* `9 ]: {$ @ \. N! A经过长时间的谈判,劫匪们觉得如果换个方式也许能拿到钱。于是一个中国兄弟,Malya-Cyrille,被派作代表出去和上层谈判。但是由于日本人在镇& Y0 y* R+ e' s" e7 r" ^/ D
上和周边地区是统治者,他们要求必须要欧洲兄弟去谈,否则就拒绝。这又是个新情况。最后劫匪们认为也许派个欧洲人更有机会获得赎金,于是派了法国兄弟. E; U- }$ d1 l- k
Marie-Marcel陪同同伴前往谈判。
+ l7 H& {! i; O; X他们历经艰辛,下午两点到达了栅栏修院。
. L. T& {! u( k
Les brigands se retirent vers le nord. — Pendant ce temps, les brigands
: m' [' N1 ]0 e' yorganisent le départ, on ne sait trop où, emportant leur butin et
% S/ q6 G9 R# Z( x9 H. Y( z, ~emmenant leurs prisonniers chinois. Pour ce qui est des n?tres, ils # r& `6 D5 W# A$ Q# v+ _2 y
laissent finalement en liberté les juvénistes, qu'ils avaient d'abord
9 @+ g8 T# J: Irésolu d'emmener. Ces derniers redescendent aussit?t à Saint Joseph, au 3 ?1 ~; Z: Y9 j- u* r
nombre de 45, rejoignant les 7 manquants, qu'on retrouve dans la cave où# G% ^* F/ I; A" r, i$ |! |) `
ils étaient parvenus à se cacher, pendant les scènes de désordre. ) g6 a( A& d& F8 A
Mais les brigands mettent à part, pour les emmener, huit Frères qui,
* d$ v. |! [) O' x2 uavec les deux prêtres, feront dix otages européens de grand prix. Ceux - M; I% ^4 p3 j" ^3 u/ \
des n?tres qu'ils laissent sont enfermés et gardés à vue jusqu'à 5 ; {* F/ e$ x# k3 A. k
heures du soir, sans doute pour qu'on ne sache pas la direction prise
; t; w- t, ~+ y; z2 ypar la troupe. A ce moment les derniers brigands abandonnent La Cuvette $ |; Z* j+ x5 ? q
et les Frères descendent aussit?t à Saint Joseph, où les juvénistes
0 S0 S2 B4 z1 u4 Z1 L. P- Xapeurés et abandonnés à eux-mêmes les revoient avec une joie difficile à' s- T! S# N- F$ D
décrire.
3 y* U5 A$ m' [# o0 _! vAyant délibéré sur ce que demandait la situation, et craignant un retour* `' u+ x& s9 ]! q
offensif probable, on commence par sauver le saint Sacrement, en 9 }9 q3 k5 ^- ]$ d
consommant les saintes espèces, puis on s'occupe de transporter à Pékin 9 u4 v7 f: B6 |8 k! V+ U8 t7 Y
le Frère Directeur blessé.
& B. d8 O( m% w( p+ i' O' u% u劫匪向北撤退 ——这同时,劫匪们开始组织转移,目的地不明。他们带着战利品和中国人质。他们开始想带走学生,最终又把他们释放了。45名学生们赶紧下山到圣若瑟,在地窖中找到了7名混乱中失踪的学生 6 I$ o. I7 ?/ o$ ^" \
但劫匪们依然带走了十名很值钱的的欧洲人,其中八位兄弟和两位牧师作为人质。剩下的人还是被锁起来看管着,直到下午五点,以免我们知道部队转移的方向。当最后的劫匪离开‘大碗’的时候,兄弟们赶紧下山到圣若瑟楼,那里被遗弃和吓坏的学生不禁欣喜若狂。
/ s# j) ^% C# x% [6 c9 o$ g我们经过讨论,担心还会有新的袭击,于是赶紧把圣体保存好,用了些圣餐,然后把受伤的兄弟送往北京。
7 e+ `7 x! {4 j& [4 O" ]
A la poursuite des brigands. — Mais les Frères parlementaires avaient : @+ ?1 n1 I7 x/ O* ~: H/ O
atteint le C. F. Provincial et celui-ci avait alerté de suite X& C4 b1 f: z( T1 n' j) m/ S! L
l'ambassade de France, la police et les autorités japonaises. Ils
9 U5 [7 b, H2 g; A: c, A( M" krevenaient donc suivis d'un véritable corps expéditionnaire, formé d'une
9 S$ }! _; D8 x/ S0 i! b8 Z centaine de policiers chinois ou soldats japonais, obtenus par les
: n9 }2 r0 l3 X0 Q9 U' yseins de Monsieur Lacoste, de l'ambassade de France.
$ @2 {5 w) a8 H/ |Les deux parlementaires descendent des autos à quelque distance de la $ Y/ Y* h) D* ~( `
maison Saint Joseph. Ils sont porteurs d'un drapeau blanc et 9 y; }& w' r2 d6 X* _+ x, h7 F) Z
s'approchent avec précaution. " V6 N3 } q* F# \0 g3 L! R
Aucune réaction ne se produit. Ils vont de l'avant et enfin ce sont les
- U5 Z& v0 g% ~& f1 a. _Frères qui les re?oivent. Tout ce qu'on peut annoncer au corps . s5 t- }5 J3 Q5 Z Z% ^8 E
expéditionnaire, c'est que les brigands sont partis depuis plusieurs
% b4 B d* }2 U) I |, e" dheures et qu'on ne sait où ils sont allés. 追踪劫匪 ——派出的代表找到了教区主教,他立即通知了法国使馆、警察局和日本当局。于是他们派出了百余名中国警察和日本士兵组成的部队,由法国大使Lacoste先生调动。 $ S: \, W; [0 w/ c. f0 ~
2 ~8 v/ v2 c( Q- \) I1 f7 J两名谈判代表在圣若瑟楼附近下车,小心翼翼地举着白旗走近那里。
9 v4 L; E) M. n! M% O: }) s: i& c' e! @
没有发生什么情况。他们继续前进,最后我们的兄弟遇见了他们。能告诉部队的只是劫匪们在数小时前已经转移,没人知道去了哪里。
Que faire ? La nuit arrive là-dessus. Il faut battre en retraite. Ce ne
- i) _7 R( X$ _fut pas sans décider le retour des juvénistes à Chala, où les derniers - Z! j& `" O3 y8 K1 g0 S+ ~7 ^
arrivèrent à une heure du matin.
& k: P" i0 W4 e6 Y ! @7 c- t( m3 p# G+ v
Le lendemain, premier septembre, ayant recueilli quelques renseignements5 x8 Z5 w# n5 N! d
pendant la matinée, l'expédition reprit dans l'après-midi. Mais ce jour5 ~4 v, o' ?; F4 }4 s+ N3 r
là, le temps se mit contre nous. Une pluie torrentielle ne cessa de : e& |7 V3 l' J f, ^4 \: O- N
tomber. Ce fut au point qu'arrivés à Hélongtou, village situé à dix ) o$ q' q' k4 [) k/ G) {9 N
kilomètres au-delà de Heichanhou, il fallut se résoudre à rebrousser
2 c z9 {' h. e+ t0 e c2 `chemin, à la nuit tombante. Tout ce qu'on avait pu faire fut de
, c, A/ d; c% [4 o, t7 }1 sconstater que c'est bien dans le voisinage que se tenaient les brigands
4 H3 `4 k: O; H/ o$ W7 zet nos chers captifs. Le retour fut extrêmement pénible, à travers la
; ~- e# C% T2 w8 j' }plaine transformée en lac. Une de nos autos versa au bord de la route
5 Y7 W K$ _: z& M( y. X$ A0 [qu'on n'apercevait plus, sous la couche d'eau boueuse. Les pauvres 6 k; c" ]' l% {5 R1 V8 T
occupants durent marcher à pied, ayant parfois de l'eau jusqu'aux
3 k, f3 F& B# e# P* ^genoux. Ils indiquaient du moins le milieu de la route aux autos qui
% |# h( u) S( zsuivaient lentement. Nous ne rentrames à Chala qu'à neuf heures du soir. * y5 e* u/ a! Z% b# D" r+ W
怎么办?夜晚已经来临。我们只能撤回来。栅栏修院决定学生们也跟随撤退,凌晨一点钟他们抵达了修院。
& h) _4 W: l; }/ Q4 r% s第二天,9月1日早上得到一些情报,部队下午再次返回。但是天气对我们不利。暴雨一直在下,部队到达黑山扈以远十公里左右的Hélongtou(黑龙
6 @" }) D+ E* H4 D8 s) v6 L0 E4 W; S潭?),夜幕降临之前部队又撤了回来。我们能做到的只是在那附近看到了绑匪和我们可怜的人质。回程也是非常痛苦的,平原变成了湖泊。我们的一辆车沿路看到5 L! X$ G. {( e+ q) d; ?
穷苦的村民不得不徒步行走于浑水之中,有时候水没膝盖。他们在路中行走,至少能引导汽车慢慢地跟在后面,晚上九点钟才回到栅栏修院。
Nous allons arrêter là ce récit, renvoyant au prochain Numéro la suite & ^0 |$ m% _& M; W. b' o8 p
des aventures, après avoir annoncé que la captivité s'est achevée après
9 }- R. j& B# h- o; i48 jours, dans de bonnes conditions.
* {5 B) I ~. l( v \# h: M 事情暂时说到这里,剩下的故事在以后期刊再讲。但这里可以说的是,四十八天以后人质被安全释放。 2 ?9 Q$ s5 L) q! b: n, F+ [9 r
" u& p. q7 k y1 o1 ]
* j* e1 }# z2 p! e! F8 `6 E
: K, i o$ u0 D! G' d2 r. d7 L7 K' d. m5 f* v X6 y
[此贴子已经被作者于2012/4/1 15:40:46编辑过] |
|