上个世纪五十年代简化汉字开始在中国大陆推行,大陆现今是越年轻的人对繁体字越陌生。但简化字只限于大陆通行,而香港、澳门、台湾同胞和海外数千万华侨,以及部分使用汉字的日本、韩国国民使用的仍是繁体汉字。随着我国对外开放,简体汉字和繁体汉字的接触频繁,产生原先意料不到的很多交流障碍。《人民日报》等报刊不得不对外出版繁体字版,电脑上也有简体和繁体相互可以转换的软件,以便交流。这种情况在电影海报上也有所表现。
) v6 a' o) ]- \3 } 今年九月份我在电视上看到电影《画壁》宣传海报,上面有画壁的繁简字体和画壁的英文名:MURAL,应该说是照顾到了海内外观众(图1)。画壁二字是隶书,应属于集字,“画”来自东汉碑刻《武梁祠画像题记》(图2)、“壁”来自东汉碑刻《西狭颂》(图3)。设计者选取很有品位的碑刻文字之举应予以肯定。但遗憾的是海报上的繁体“画”写反了,成了错别字。其下有一英文字母R也反了,“错写”为俄文字母,《画壁》首映礼及预告片也是如此。 : M* W$ t& d2 U# ~
甲骨文和早期金文中的“画”字是象形字,像人的右手执笔(因为惯用右手的人占绝大多数)在画交叉线条,作图画之形。后期的金文以及其后的“画”字有所变化、写法很多(图4)。电影《画皮》之“画”是其中的一种写法,到了《画壁》之“画”却是不正常的另一种写法,破了约定成俗的规矩,故以错别字论之。中国有句俗话说得好:“无规矩不成方圆”,文化传播者尤其切记。 6 M9 N8 {7 y1 L: s
假如是设计者故意弄反,为了标新立异玩独特,这样做的后果使得不认识繁体字的人通过简化字认识了画壁二字的繁体写法,而不知其错,尤其是对大陆观影主体的青少年危害之大不言而喻。 7 G( [4 i+ t; a0 Y4 E
假如是设计者看到了近期的“错字门”,感受到出错也容易被关注,故意使海报“出错”,制造爆炸式新闻,扩大电影《画壁》知名度,赢得卖座率。如果是这样,人为的故意将与“错字门”有本质的区别,它直接反映为了经济利益不择手段及价值观的扭曲和公德心的缺失。
: U, W2 q$ R* A" o6 m9 J0 R. c) m, a今年国家将在中小学开设中断了近二十年的写字课,中小学生将有机会学习临摹古代碑帖,增多学习繁体字的机会,对传承优秀的传统文化有益处,而我们文化工作者更应尊重约定成俗的文字,在当代对待文字能够不以讹传讹就算是对复兴传统文化做贡献了! % h0 X1 n$ I6 |2 N
# p" Z9 p: ]& U; X4 |0 x# i
+ t- k" p" ]+ b& H. g
误导大陆青少年观众的电影海报
误导大陆青少年观众的电影海报
误导大陆青少年观众的电影海报
误导大陆青少年观众的电影海报
. r, i) j, L. } s
[此贴子已经被作者于2011-10-8 8:02:22编辑过] |