在查看喜仁龙的原版照片时,发现了积水潭的闸桥
& m5 d2 q* l! ?9 f$ X! t Q和水门的照片。作者有瑞典语原注,方得知。后有 # Z+ O% W! x1 q0 g3 ]! Q. \
的英语注释却未能注全。由于原注地名称呼不一, / Y) U: Y1 _( s% ^: B. u- n* c
如皇宫,皇城,内城,外城,作者用了特定词分开,
' Y8 g. d* N/ D9 B7 q: g5 p2 b而译者很容易从这些同义词中弄错。
8 f( G( @* U: ]/ {: s本想下载本网有朋友提供的英文版书作个比较, / l( L2 r4 L0 r+ b$ Z5 G
未能下载成功。而中文版的书把原图作了大量删除, ; W& E- L" @7 ]- Y( B' R: I
究其原因,英语的注释没有把作者原注表达清楚,
: f$ q: ?% I8 N8 c r6 {原注多为照片拍摄的位置,角度,建筑的名称方位,
2 F3 g( p" B+ K3 f* L2 J1 t) B朝向,位置。而有的城门提供了不同角度的城楼, 4 b1 G1 y6 d( `. I- n; j! r
箭楼,闸门,马道……, 2 l# L4 h2 p( Z
当然有的名字要搞懂是要下一番力气的。
+ p$ H: o6 B t8 G$ s如:Sha Wu Men , Sha Wo Men, & K7 |6 V% v: o
前一个名字从图看可能是“杀门”即”宣武门”, # O% _; a$ N4 G: }8 h( Q0 ~+ ?
而第二个可能就是“广渠门”(沙窝门)。 : M) Y$ B9 a. s8 e/ }& n
而有的英语注释只是写了几句看图就能明白的文字, 6 P' P H# F" A/ Q: F
如:城门,进出城门的人,驼队…… " } R% [$ {& _8 @6 ?3 x3 I
发几张,放上自己的译文,供参考:
5 K T; [4 l# f: ?
8 j! _& F6 v& O U
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
" U( D3 x5 n& H- }6 Q0 M& |6 \$ m7 @
! E; O5 q8 q `, q2 @ ( B5 n! {% D5 l
谢谢版主加精。 ( Y0 `1 m% G* e7 `; p
+ v, G- }( G! C( z再附几张右安门箭楼外景的照片,仅一个箭楼外景 + K/ Z7 }; u$ N3 e5 p3 {" b
就照了这么多的照片,作者的考察何等严谨细致。
, @8 n& ?1 F+ d m8 ]# t; [7 G. y + G- S* r2 u9 e/ \& n+ O7 t
[分享] 积水潭的闸桥和水门
O4 J/ l$ B8 d" S9 P. l
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
[分享] 积水潭的闸桥和水门
( F) J n* u: _& a- p6 |1 g 5 g; V) }& }8 o: |! e1 c( h
附一张原照片: 5 a1 G4 R2 O. H, ]
, J$ V, B' `6 n$ O% \. w
[分享] 积水潭的闸桥和水门
: _, D1 Z' \5 J1 }" X
[此贴子已经被作者于2011-5-23 20:32:36编辑过] |