服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网
查看: 16424|回复: 17

不好意思,请教一字儿

[复制链接]
发表于 2010-5-21 20:49:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本人总被一个字困扰,就是戛纳电影节的“戛”字,明明发 jia 音,并且好象也不是多音字,为什么官方媒体都念成 ga 音?肯定是我孤陋寡闻,请高者指点。
发表于 2010-5-21 22:32:00 | 显示全部楼层

国外的好多词的读法来源是音译,这音译里边借用的汉字,不同的地儿也有不同的读音。但也有读白字的。就像这个“戛”字,大家很少用,很容易念白了,念成“嘎”的音。再者香港把jia读为ga。而好多影视界的词儿都来自港台。不过好在也接近外语原词读音,就没人太深究了。

0 x6 t2 w% T$ I# F2 w

像进口香烟“万宝路”这词儿,用北京话念就离外语单词原音差着呢。用广东话去念万宝路这几个汉字,读音正好接近音译的“麻包肉”。类似的还有同是进口香烟的“键”牌儿,实际上应该读“肯”的音。这是按广东话读的。北京话绝对不会把KEN用“键”字来汉译。又如canada译为“加拿大”,用广东话读是“嘎拿代”,北京话直读是“加拿大”。广东话读“加”为“嘎”的音,接近原来外语的音。这个戛纳的戛,没准也是按香港人的读法。还有诸如“好莱坞”这词,用北京话读接近原来的单词读音。而香港则用“荷里活”这几个字,用广东话读荷里活这几个字,接近原来的外语读音。如果倒过来就差远了。

2 u4 g: ?& f/ q

还有一个约定俗成的事儿,成了习惯就见怪不怪了。比如“垃圾”原来的正确读音是“勒色”,现在港台还如此读。而大陆给读白了,几乎发了半边儿的音。习惯了就没人计较了。

 楼主| 发表于 2010-5-21 22:58:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用拾隅在2010-5-21 22:32:00的发言:
- {# i; P, h) Q: A) u

还有一个约定俗成的事儿,成了习惯就见怪不怪了。比如“垃圾”原来的正确读音是“勒色”,现在港台还如此读。而大陆给读白了,几乎发了半边儿的音。习惯了就没人计较了。

% e- J% a1 w' n6 O

您说得对,谢谢了。我原先也觉得一些约定俗成的字别太计较,累,无关紧要。但现时又觉得某些媒体特咬文嚼字,大有一定要对文字严格把关的阵式,可眼眉前这个戛字经常被提起,却没人纠正,就觉得奇怪。

发表于 2010-5-22 08:16:00 | 显示全部楼层

没错儿,不能每个字都去抠,好些外来语和老百姓约定俗成的读音不好去深究。

; c1 t5 ~; `4 x# x# X' e7 `+ p; K

像“打的”这词儿就是外来的“的士”转变的。TAXI这个单词的音,按普通话怎么也不会用“的士”这两个汉字来标(要标的话也是“泰克西”)。

: L) a& Y/ p5 M. Z9 I2 {# u

而用广东(或香港)话去读“的士”这俩字,读音基本上接近TAXI的音(的士读“戴意系”)。

9 K$ v& Q; z2 F8 Z3 R' `( L

北京人喜欢把多字的词缩减、精炼,于是打出租车、打的士就成了“打车”、“打的”了。现今已流传全国。

发表于 2010-5-22 16:47:00 | 显示全部楼层
什么啊 那个字写错了 应该是嘎这个字 都错写成戛了 这叫以讹传讹 念字读一半
发表于 2010-5-22 21:04:00 | 显示全部楼层
我估计把戛读为嘎还是从港台的读法。一是咱还没改革开放的时候,人家电影业就很繁荣了。所以国际几大电影金奖的名称和地名,早按当地的叫法叫熟了。咱这儿开放后,影视界开始引入许多外来的词儿,包括奥斯卡、戛纳什么的称呼,都沿用境外的叫法。所以把戛读成ga应该是从香港粤语。
 楼主| 发表于 2010-5-22 21:15:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用大-贝-勒NO20在2010-5-22 16:47:00的发言:
什么啊 那个字写错了 应该是嘎这个字 都错写成戛了 这叫以讹传讹 念字读一半
/ b, |' b% f# L/ j7 v3 S

非常同意您的说法。既然是念ga,为什么不写成嘎呢?为什么有现成的字不用,非要用戛呢?

发表于 2010-5-23 00:55:00 | 显示全部楼层

你楼上不是说了吗?在粤语中戛读作嘎 若是这样 那香港人最先用戛来音译嘎这个音 大陆后来沿用戛纳这个词 这是方言发音造成的不同

. y" R3 ]) e( j5 @, U$ }% ~

 

7 k& s9 h3 G7 n1 a! P1 X

汉语中类似的例子很多 比如钻这个字 形声字 占这个字在上海念作钻 但用普通话发音 就不是形声字了

发表于 2010-5-23 05:42:00 | 显示全部楼层
大家都这么读,也就这么发音了,比如“叶公好龙”应该读“社”的音,现在都读“叶”的音了,连老师讲课也都读叶了~~~~~
 楼主| 发表于 2010-5-25 15:17:00 | 显示全部楼层

既然是这样如大家所说,约定俗成不要计较,那就应该都按现成老百姓的习惯来念,不要有的计较有的不计较。比如,我就习惯把戛(jia)然而止念成戛(ga)然而止,多顺多形象啊,嘎吧就停止了多好。还有一气哈(he)成,我习惯念成一所哈(ha)成,一哈气儿事就成了,多顺多形象啊。还有好多都是所谓错着念好听,改它干嘛?

发表于 2010-5-25 23:54:00 | 显示全部楼层

莘莘有意思 我上大学时 我们班有个特漂亮的女生 每次开大会就当学生代表发言念稿

& ?) o( w8 u' j, v

 

5 F% H2 K+ ~+ S e

我们男的好色啊 巴不得每次都能看到她 你平时直勾勾得看人家不好意思 开大会看她念稿就不用不好意思了不是?

* P* [$ G: N$ g# l

 

, T9 w6 s5 J7 N- A7 X) c

可是女生们就嫉妒的不得了啊

& p( R5 H5 r! g8 x8 K

 

3 V2 ~: \; I# x! L) v$ J

结果她就把莘莘念成辛辛 哈哈 底下女生那个高兴啊 使劲嘲笑她

发表于 2010-5-25 23:24:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用oniononion在2010-5-25 15:17:00的发言:
6 ?& t8 u+ B$ h7 J

既然是这样如大家所说,约定俗成不要计较,那就应该都按现成老百姓的习惯来念,不要有的计较有的不计较。比如,我就习惯把戛(jia)然而止念成戛(ga)然而止,多顺多形象啊,嘎吧就停止了多好。还有一气哈(he)成,我习惯念成一所哈(ha)成,一哈气儿事就成了,多顺多形象啊。还有好多都是所谓错着念好听,改它干嘛?

- ]& d. n: `2 U( G# [1 m( m

您说的情况跟音译外来词不大一样,这么念戛然而止和一气呵成,那就有点儿念白字的意思了。如果与人聊天中这么读“白词儿”,人家会有想法的。上次那个央视电影频道的女主持叫经纬的,到大学去跟学生们座谈。一开始人学生还挺敬慕她,结果她一句“辛辛学子”让学生们大跌眼镜,敬慕之情一扫而光。那个词是“莘莘学子”,莘莘两字念“shen shen(音:深深)”,她给读成“辛辛”了。这就属于露怯了。

+ i4 A7 _! \; `: z5 W' c- W+ X! A* l2 B! Q

所以念词儿(尤其是成语)尽量要准确,不要读“白”了。至于外来词的读法,还是随大流。“戛纳”您就读“嘎纳”、“海尔顿”饭店您就读“希尔顿”饭店、来一包“麻包肉”您说来一包“万宝路”这准错不了。

发表于 2010-5-25 23:01:00 | 显示全部楼层
文言文就这德行 不好念就别念 本来白话文词语很丰富 整个文言文成语出来干什么?冒充学究 酸不算啊
发表于 2010-5-26 09:02:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用大-贝-勒NO20在2010-5-25 23:54:00的发言:
" f9 ` Z2 Q7 X# u

莘莘有意思 我上大学时 我们班有个特漂亮的女生 每次开大会就当学生代表发言念稿

; O0 r: ~6 Z" c6 o- |4 X$ q/ ^) S

 

8 y6 v, F2 z% l; L5 G" _$ n

我们男的好色啊 巴不得每次都能看到她 你平时直勾勾得看人家不好意思 开大会看她念稿就不用不好意思了不是?

, F* |, h8 M: T" ?8 m

 

+ ]+ F8 }2 a& _9 F* M

可是女生们就嫉妒的不得了啊

! O* J+ D& @1 g

 

8 _9 |6 K$ W8 \: {; P

结果她就把莘莘念成辛辛 哈哈 底下女生那个高兴啊 使劲嘲笑她

0 o: h; r: k& g& k: F% B1 b/ r* w: O5 X

哈哈,可逮着了。那一肚子妒火可有地儿撒了。

发表于 2010-5-26 17:55:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用oniononion在2010-5-26 16:41:00的发言:
我也不想绕弯子了,一句话,把戛纳念成ga纳,就是念错别字了,我认为应该改。
/ i) p# Q2 M$ d' }! A+ m, M

改什么?应该改字典 增加该字的一个发音 变成多音字就行了

 楼主| 发表于 2010-5-26 18:45:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用大-贝-勒NO20在2010-5-26 17:55:00的发言:
0 ]# a: k7 y2 j" `3 j

改什么?应该改字典 增加该字的一个发音 变成多音字就行了

) G1 h- A5 ^3 D/ Q3 d" @$ o

高,实在是高![em17]

 楼主| 发表于 2010-5-26 16:41:00 | 显示全部楼层
我也不想绕弯子了,一句话,把戛纳念成ga纳,就是念错别字了,我认为应该改。
发表于 2010-5-30 09:50:00 | 显示全部楼层
GA
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2026-2-3 12:50 , Processed in 0.151542 second(s), 16 queries .

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部