# A" p7 t) T# m9 a( U0 g5 c( M 门头沟区的村落众多、历史悠久,有些村名在历史上有一些变化,但读音基本没有变化,村名的读音也有一些特点,现将本人比较熟悉的村子的读音进行初步地分析,以便达到抛砖引玉的效果,但这些分析比较肤浅、肯定存在不足,希望大家不吝赐教。
! I+ T; Y( o0 x5 E2 ] t" h# N门头沟区村部分村名的读音有以下特点: ) ~( d) L! W9 t( U
一、一些字在《现代汉语词典中》没有相应的读音,如港、崖、庄、岳等
: V* B9 i; m( J' O港,读音为讲,当地人把宽沟或两坡夹一沟称为港,像这样村名中有“港”的村子有王平镇南港村、西港村(现属于王平镇东马各庄村)、原北岭乡的黄石港村。崖,读音为nie,笔者认为崖是山崖的意思,如王平镇的(东、西)石古岩村,在古代写作石窟崖(石古崖、石骨崖),现在人们还称这两个村为东石古岩(nie)、西石古岩(nie)或大、小石古岩(nie)。庄,当地人的读音为张,如(东、西)马各庄村历史上曾称为马哥庄(马家庄),现在还人们把马各庄村称为马哥张(读音),妙峰山镇陇驾庄村在明代时名为冷角庄,又名冷哥庄、冷各庄,现在还有些老人把陇驾庄(冷各庄)读为冷哥张。此外,老人们还把庄读为掌,如陈家庄村,现在还有些老人把陈家庄读为陈哥掌、岳,读音为要,龙泉镇岳家坡村历史上曾称为要家坡,现在还有人们把岳家坡读为要家坡。此外,人们还把王平镇(东西)落坡村读为涝坡村、有些老人将妙峰镇担里村成为担楼(楼:轻声)、水峪嘴当地人称为水过嘴、王平镇色树坟村,村名中色字读音为shai。 1 f; W% m. Q4 o! L6 } g" y7 [5 C
二、村名在读音中被缩短 # z6 h7 ^/ Q' @" A7 n
如人们把王平镇(东、西)马各庄村读为马张、吕家坡村读为吕坡、色树坟村读为色坟儿(色字读音为shai)、妙峰山镇陇驾庄村为冷张、丁家滩村为丁滩儿、称龙泉镇琉璃渠村为琉局,此外王平镇的东、西王平村,被当地人简称为东村、西村。
( a0 R; L, m( H. I, H三、村名中带儿话音 & k: \( f! p7 D$ P
如王平镇南港村读为南港儿(港:读音为讲)、南涧村读为南涧儿、色树坟村读为色坟儿、原道须村读为道须儿、妙峰山镇水峪嘴村读为水峪嘴儿或水过嘴儿、丁家滩村读为丁滩儿、斜河涧读为斜河涧儿、炭厂村读为炭厂儿等。
3 [: }3 j9 K( @* a' b7 n四、村名发生了变化,但读音基本没变 ( S/ f$ K% F9 D. o
虽然有些村名发生了变化,但有些村名还保留了村名古代的发音,如把陇驾庄读为冷张(冷哥张)就与陇驾庄在历史上的名称冷哥庄的读音非常相近,还有把岳家坡读为要家坡等。 |