! N, Z% z$ d$ G; @7 p
# y( w: t. f4 G( ^
1. 这上面的一圈字和下面的要分开识读。其语言要等当看到另一面的动词才知道,反正不是阿拉伯语就是波斯语或突厥语。 9 z- `7 L; x5 A- j7 K0 }
7 \7 n0 E& f/ D! p, }! ]% d0 D& b3 g3 \2. 但是由于只有一半,全部的意思必须要找到另外半句才行,所以汉译可能不准确。 2 d% l: k3 q' S6 V
) t# M( J4 B% g
3. 下面的句子用的是阿拉伯语的语法结构,???? (be-kheber ul-helawet),大致意为“在快乐的消息中在快乐的传说中”、“依照快乐的消息”、“依照快乐的传说”等之意。
X- p6 \* H7 R* y q0 C2 n1 t6 c3 `( \) P J
4.上面的句子最左面的是:???(kethre)“众多的”,中间的是:?????(lesane)“语言
. b( ?0 `, F5 O6 {5 V% o% p0 r/ Y 7 m* r) p) x! B; p) I- d
5. 右边的比较麻烦,看得不是太清楚,而且没有上下文,可能会是:?? (merr ghelb)——“通过胜利”,或 ?? ???(mer-i-ghelb)——“数次胜利”。
+ e& e7 F% O' \: Q5 s
& g$ I2 a! K) ^6. 行文是从右往左的,那么,这半句像是说“在各种语言中的胜利如何如何”,具体还要看另一面的句子才能知道准确意思~ 7 O1 T5 j0 s0 o7 v
: I( y" w3 T0 b M
7.还是那句话,不懂可以问,不能害了别人……
|