|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: justdoit

我们经常说的“老北京”,英语怎么说?

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2007-2-3 16:59:00 | 显示全部楼层

还真复杂,为什么就不能让外国说lao beijing呢,这样才有味么,外国话怎么翻译都没咱老北京中听!

回复 支持 反对

举报

发表于 2007-2-6 22:03:00 | 显示全部楼层

Original beijing culture

个人觉得,供参考,

我问了身边的同事,他们都明白old Beijing的意思.

没有必要改,在他们身边天天能见到的都是old Beijing中餐馆

发表于 2007-5-22 19:53:00 | 显示全部楼层
Peking我觉得有点贬义的感觉。。以前看什么书的时候听说的。。。
original Beijing 不错。呵呵
这帖子真时效呢。。正好用在我论文里。。

谢谢大家了
发表于 2007-6-4 20:14:00 | 显示全部楼层

I prefer Old Beijing

感觉很亲切~  不要搞得很学术化就好了~

发表于 2007-6-30 22:51:00 | 显示全部楼层

Peking 这个词的确是个贬义的,至于具体为什么,大家可以在网上找一下,但是自从1980年,全国人大发布法令,庄严的宣布中国所有地名的英文译名均应采用汉语拼音。于是那个带有贬义的“Peking”从此被抛弃,而响亮的“BeiJing”很快得到了国际社会的完全认同和接受。

所以还是建议大家少用Peking一词

[em01]
发表于 2007-9-1 18:59:00 | 显示全部楼层

beijing ,让老外适应我们,不懂自己捉摸去!

发表于 2007-9-10 17:25:00 | 显示全部楼层
Antiquity,不妥,古代的北京?那是祖宗的北京,不是现在的。old-line 是历史悠久的,意思
发表于 2007-9-12 01:13:00 | 显示全部楼层
作为一个北京人,在我个人的印象里,特别是在北京话的口语中,“老北京”一直是老北京“人”的意思。特别是指老城墙以里,尤其是东城、南城各区胡同居多的老住户。“老北京”在这层意思上是一种特指,不妨翻译成:Beijing Natives. 另外在泛指的意面上,如“老北京网”,意义涵盖很广,“老北京城”、“老北京历史”。。。。等等,才会出现:Ancient Beijing(Peking), Indigeneous Beking, Old Beijing等等含义的出现。当Beijing是作为一个名词而处在被修饰的地位时,北京只是处所或地点而已,而没有“北京人”的意思。Indigeneous是一个很恰当的形容词,意思是“土生土长的”,但与Beijing联用有些牵强。[em04][em04]
发表于 2007-9-12 02:18:00 | 显示全部楼层

作为一个北京人,当我们说起或听到“老北京”三个字,原意都是再说老北京“人”,是一种特指。尤其是在北京老城以内的东城和南城胡同里的民众居多。为此,我个人认为:Beijing Natives比较适合。但当Beijing(Peking)作为一个被修饰的名词时,只是一个地名或处所,对老外而言,并没有“人”的意思。Indigeneous是一个非常适合的形容词,意思是“土生土长的”,但与Beijing联用,意思有些牵强。

从广义上讲,如“老北京网”,有“老北京城”、“老北京历史”等等含义,所以才有:Old Beijing, Traditional Beijing, Ancient Beijing等翻译。但英语的这一层并没有“老北京人”的意思,与北京话里的“老北京”的实际含义不符。在其他场合就看上下文了。

发表于 2007-10-2 03:14:00 | 显示全部楼层

我觉得有时候英语挺简化的,简化得根本不用考虑语法

比如 Long time no see!这句话,没语法吧?中文式英文吧?要是考试就是完全错误吧?

但是在北美地区,这就是最最最最常见的一句话,就跟国内说好就不见一个意思。我朋友问他们为什么这么说阿,这不是不符合语法么,老外想了想似乎也也不符合语法,但大家早就都这么说了。

$ W/ x/ }8 @: o: E5 F& T% h
[此贴子已经被作者于2007-10-2 3:15:08编辑过]
发表于 2007-10-13 23:34:00 | 显示全部楼层

PEKING

怎么有北平的感JIAO涅

发表于 2008-2-14 12:26:00 | 显示全部楼层
Ancient Beijing   可以彰显地道北京的味道 
发表于 2008-2-20 21:27:00 | 显示全部楼层
我也觉得lao beijing最好了
发表于 2008-3-6 14:05:00 | 显示全部楼层

traditional Beijing

typical Beijing

ancient Beijing

或者干脆 A(念啊) Beijing

发表于 2008-3-6 14:07:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用姜南在2006-9-20 10:34:08的发言:

I saw your up words. All are good. I think the foreigners can understand "Lao Beijing",which is ok. Then I think of "aged". This also means "old". It can show Beijing has a long history.

These are my opinon.

I agree with you  Lao Beijing is fine

发表于 2008-3-10 12:54:00 | 显示全部楼层
其实意思到了就可以啊,大家说得都很好,Pure Beijing
发表于 2008-8-4 21:19:00 | 显示全部楼层
old beijing 挺好。Peking倒也不是贬义的,很多非英语国家还在使用。
发表于 2008-8-12 01:55:00 | 显示全部楼层

"laobeijing" is way much better, it's more interesting

发表于 2008-8-22 12:16:00 | 显示全部楼层
Peiking
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2024-11-23 08:59 , Processed in 1.244508 second(s), 7 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部