UID84387
帖子
阅读权限80
在线时间 小时
精华
威望
日志
相册
注册时间2018-5-16
最后登录1970-1-1
|
发表于 2019-1-25 19:58:26
|
显示全部楼层
RE: 四条汉子
本帖最后由 夕照园主 于 2019-1-25 20:10 编辑 1 J' v% ?' M8 w% K. Y+ H, O+ V0 L$ v! {6 H
" J; H4 h) b* ~+ }, b7 O" L
老刘这篇帖子是又一篇内容丰富,知识性和趣味性都很强的好文。其中有些内容是值得细细品味并仔细探讨的史实。, E' W+ M0 W# p7 s; P
我先来谈谈此文开头第一段引用的鲁迅一首七律《自嘲》。这是内容丰富,文字精彩,值得细细品读的鲁迅的名诗之一。但是有件事是人们有所议论甚至争论的重要问题,所以必须仔细研讨,不应该简单地来一个“求同存异”的。
, q5 s" v' o6 ]4 i我的问题是:此诗中“破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流”两句是有两个不同版本的。老刘应用的是其中之一,虽然是引用得最广泛的版本。但我本人则更赞成另一个版本:《旧帽遮颜过闹市,破船载酒泛中流》(其中“破帽“变成了“旧帽”,而“漏船“则成了“破船”)。这两个版本都是鲁迅先生本人校正过的正式有效版本,都出现在各种不同的出版物之中,而且内容含义也没有本质不同,只是在修饰程度上略有些差异而已。我之所以赞成以这个版本为准(至少是为主,唯一的根据就是北京《鲁迅博物馆》中此诗原件的一个复制品。这是鲁迅手书的真迹。当然,也有资料说鲁迅给某日本友人的一幅扇面上用的是前者,我虽然没见过此件,但愿意相信。不过我之所以赞成另一版本,理由是北京《鲁迅博物馆》中陈列的同样是鲁迅的手书真迹。哪一个更具有权威性呢?我想,终究是中国的博物馆比某位日本友人的扇面要强得多吧。
4 b2 M$ j, c9 A5 Y/ O' W; d. U$ z6 V9 z7 Z5 W6 G
附我多年前在北京《鲁迅博物馆》拍摄的鲁迅此诗的手写真迹复制的展览品。: L' h1 {, G: ~2 w Y$ a3 ~, F& R: D
另,关于这首《自嘲》诗中另一处两句诗,人们有着截然不同的(实际是完全相反的、对立的)理解。那可是个对该诗正确还是错误理解的重大问题了。我将另谈,敬请关注。% d- X: o! l$ _- J3 @6 |) m
|
|