|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5714|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
3 @; D, ^; D$ j4 L[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。! \! C' R* }! M+ C5 W5 z7 Z/ T
[BR] & S5 G. {9 \  i- `9 Z( P
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)& m( {5 w- \& B& e$ a
[BR] 1 O& Z" p( {0 B- s( T% E+ g
[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland): D7 i" }* U% v) @, E# @
[BR] 
9 |! T! w( z' {+ R[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)& j8 e, m3 R2 K7 k: v7 z# A
[BR] ; @) P3 `/ E$ ]+ p% T; U
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)/ z7 \- C, G8 Q5 Y% J' z5 \& X
[BR] * ^( L0 s9 y2 R+ r/ L
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
& E* c. c. A# _) ][BR] 0 a6 ]; C! C, [  ]8 x
[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了), X  m5 i2 |1 p* ?6 g
[BR] 
2 N6 H. h7 |. L8 w9 ?$ @; j[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)0 s. q' J& E" K4 N( d" M
[BR] 
) F  M; h5 S( I) x4 e7 T[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)
. B3 A! D/ P3 D[BR] 6 f. W8 J# Y  V  d4 G" e5 r+ Z; t
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)% s7 E& T5 h) z
[BR] 0 ~% y; ~+ Q8 U& A! Z
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
! [2 O+ P5 D9 }# S[BR] 
+ R' C% W6 y: I0 N1 a+ Z* ~[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~- ?  D* i; C, K8 {4 t, ?
[BR] 
/ c5 Z( B+ Z0 j9 r0 @- a1 N[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵2 x' T4 m4 G) F6 P6 b
[BR]以下解读略。6 q2 t9 Y8 G, K: m) _! O& \
[BR] % I& e& r" c" Z7 P
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口* G' p% t  ]8 X% j( E
[BR] 
0 r6 ~! x9 z2 F/ s[BR]Table mountain—— 台山+ m. ?5 }, D- {. V+ u" K
[BR] ' s/ \5 s! b8 c) \" R5 P# i$ s
[BR]Mont Blanc —— 长白山
! f4 t# w3 ]5 s[BR] 
* J% I0 R$ m; H8 P) |" H[BR]gunman —— 武汉
! S# X  q/ i5 J0 V& I2 B[BR] : C) G# q8 y, T- c" C( r! M' Z, S
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。
' x% ~4 Q6 F. O  P& [. s' ^0 n5 B[BR] / \5 R! b% [( Y& s$ H1 g& B
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2024-12-23 23:29 , Processed in 1.121425 second(s), 7 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部