|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5938|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
3 l  }8 b2 P9 W2 w: T[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
4 i* [5 n4 h0 z( ?9 K0 \[BR] 
# r+ L+ \3 U  f  y; `, O; W$ K$ W[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)
2 x# H) C  C6 ~3 {[BR] 
0 t  Y! Q$ l5 P6 {' B2 }" U5 [[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)" [: w6 `2 G- D/ {6 U3 U' e9 ~2 ]* A
[BR] # J% ]9 X9 ?* w
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)
% t% `' C  S- u7 N1 k$ ~[BR] 
0 ^2 H9 f; G% V1 v. L& r[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)9 b2 M+ g$ [4 Q
[BR] 8 c* d9 X1 L  {9 f9 M( L9 _: \
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
3 W" `9 z# g" O[BR] 
+ x$ X$ K# l  g/ _. {! F+ _+ Z, N[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了): N2 N, b9 E+ s& l2 R' e
[BR] 
4 s8 s; U2 K2 n1 q9 _8 n1 w[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
9 {' g" Q. r& j6 m[BR] 8 k4 @4 @) l; u: W
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)5 j* B, |  O- }0 L0 k
[BR] 2 G  _' ?- K- ^% V8 e
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)% }' t, f6 D% B. s
[BR] 
, b- h! `: l9 B# w[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名). R7 J$ n8 t: \8 t# h# x. g* `
[BR] 
) a/ H2 s+ i3 j# P- _$ g* Z' a[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
  q5 a7 Q1 I/ L! o! G0 X0 a& _[BR] 
3 \! t/ v) a4 j" U# W[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵* f5 u6 t% x, V- ?4 r! [7 _
[BR]以下解读略。7 P5 C' n- E1 e' ?/ D
[BR] 
) _5 k) V5 }/ E  P; V8 `, g[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
, v- b' C& i& d5 t[BR] . W: A* u# k1 p$ ?
[BR]Table mountain—— 台山
% y/ X; L& R! S9 \[BR] ) K0 w* V, w9 S: c; [
[BR]Mont Blanc —— 长白山
  I. F: d0 l* ^[BR] 
' ]7 h. i& `) m8 w0 {[BR]gunman —— 武汉( O5 {1 N4 K* w$ _
[BR] 
" w$ ?7 i7 m/ `2 H! b[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。& [) ^$ ?3 m- ^- j, e% E6 `
[BR] 3 C* b' C* r9 c; U- t
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-4-7 08:50 , Processed in 1.160764 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部