|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6575|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
0 E: m5 G& P  {0 Q- K1 x[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。
8 i  u' j  |9 ?: Y- U7 h1 [1 u[BR] 
5 s- e8 v' N  e# j+ U[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵): S  T( \+ B) ~# g+ C) B! K3 E1 N# F
[BR] 
4 o5 M+ E8 l$ {, y6 l) i[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)
* w. |4 {: Z0 K8 b1 G% a, J  l[BR] 4 n! i3 p' ~0 c# j. `& f0 C
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)
$ |$ N% k, Q0 m1 N; N" H[BR] % n9 b" l- N7 c7 w, K9 u( O. i- ?. @
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
) z, E8 O& g3 L+ S[BR] " ]: [+ b. s  u! u
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
; v  s' N9 F: Y[BR] ; s' r5 ?% b! {7 T8 X
[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)
# r: U; m+ [6 j5 I2 t8 l[BR] 
9 P* j% |5 J$ R, \  ]' ^& r[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
* [! Y# L+ `$ a+ L% A[BR] $ A, D' ]2 i0 L) a4 Q
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)
7 G4 c* I+ b# h% X  B' k" v: R  A[BR] 
1 j. m0 s1 V# a[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)2 P( d4 H" z0 {7 I, [
[BR] 
. y7 W) t+ Z/ o! U, D  O[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)2 J% e0 L3 V0 ?
[BR] 
, i  {0 V/ U! O[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~- F) V- i+ W8 o: ~$ {/ @- Q5 [
[BR] ( |! n4 L: K. K8 [' r
[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵/ \- |& B7 O5 Y, _0 @2 o* O* B1 r; s
[BR]以下解读略。* w% g, J3 j2 `9 l. G9 X
[BR] 
" A; O5 L7 M6 a, D( o) d' B; C+ L1 n[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口. Z4 p0 g! Q- `" C
[BR] ( b- g% ~  d) ?1 F# o
[BR]Table mountain—— 台山: O5 U& t0 {3 |" V
[BR] 
# r$ x6 d; z1 n8 @% [[BR]Mont Blanc —— 长白山
: T& W6 B3 s. \( c6 }) E[BR] ) @1 [/ G+ H  Z/ R* W: L1 _6 ^- a
[BR]gunman —— 武汉: w; ?, W$ `4 @& y
[BR] - s7 e' k- y/ v# u6 I$ x
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。; R; H# N# q6 O6 B5 q% G5 z1 O
[BR] " a; W3 g! A! e  T6 p. F( k
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-10-28 11:47 , Processed in 1.346276 second(s), 8 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部