俺有一张1920年左右的“公理战胜”坊的照片,上额有外文两行,不知是何文,第一行字小,看不清了,第二行为“IVRIB VINDICATI”,请教各位老师,是哪国文字,说的啥?
举报
1901年,清廷为德国公使克林德所建造的大理石牌坊。额题“克林德碑”四字,两旁是拉丁文和德文,横匾刻了一道上谕:“德国使臣男爵克林德,驻华以来,办理交涉,朕甚倚任。乃光绪二十六年五月拳匪作乱,该使臣于是月二十四日遇害,朕甚悼焉。特于死事地方,敕建石坊,以彰令名,并表朕旌善恶恶之意。凡我臣民,其各惩前毖后,无忘朕命。” 碑文由光绪帝亲写,此被国人视为国耻。第一次世界大战结束后,人们将它改名为“公理战胜”碑,由西总布胡同西口迁移至中央公园(今中山公园)。中华人民共和国成立后,又将此改为“保卫和平”坊。
教会墓地牌楼上可以见到法文和拉丁文.
回头我找照片看看……忘了
依稀记得你说是墓地里的东西……要不就是我记串了
是德文吗?我在字典找不到....
是拉丁文,第一个词是“IURIB”,就是英文的“OATH”=“誓言”、“誓约”;第二个词是“VINDICATI”,对应的英文是“VINDICATE”的过去分词形式——“VINDICATED”=“辩护”、“平反”。这两个词合起来大致是说“被平反昭雪的盟约”。
这样看就可以明白当时的“公理战胜”是怎么翻译出来的了!
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 天 | 老北京网
GMT+8, 2025-12-16 01:44 , Processed in 0.157396 second(s), 25 queries .
道义 良知 责任 担当
CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.