|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5577|回复: 7

一个英语短语的翻译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-10-21 00:27:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 北美(美国加拿大)还有夏时制,钟要调一个小时,为了记忆,他们有一个短语:Spring forward, fall back。意思是春天进入夏时制,把表调快,spring是春天,也有跑的意思。而到了秋天,夏时制结束,则调慢一小时,fall是秋,也有向后倒的意思。这个短语纯粹是为了帮助记忆。中文翻译,可以用“春长秋收”,似乎可以达到同样的双关意。各位以为如何?
  Q7 ^2 q5 o2 d: ^$ z
[此贴子已经被作者于2011-10-21 0:27:37编辑过]
回复

举报

 楼主| 发表于 2011-10-21 06:38:00 | 显示全部楼层
 兄好,我也是人在加拿大。谢谢!
发表于 2011-10-21 05:45:00 | 显示全部楼层
 我就来自加拿大, 你的比喻很形象
发表于 2011-10-24 15:42:00 | 显示全部楼层
Hi, Canadians!
 楼主| 发表于 2011-10-24 21:39:00 | 显示全部楼层
 你好!我还是中国人啊!
发表于 2011-11-30 21:18:00 | 显示全部楼层
 
/ J2 i% m7 D& m& B[BR]英语你首先要掌握好音标、熟读单词。多记单词。多背短语、句型。多听听力、自己多多的见习和朋友对话…每天都要说,读,写,听。推荐一个在线学习的,叫乐知英语的,他们的正式课堂都是公开透明的,担心教学质量的话可以去试听下他们的课程,免费的。http://www.hiknow.com/sessionhall.html
发表于 2011-12-1 08:55:00 | 显示全部楼层
The Canadian expressions are NOT popular expressions in the US. In the United States, either on the calendar or from oral expression, people say "Daylight Saving Time". For Spring time to summer, it's usually on March 13th, people turn the clock one hour forward to make use of daylight time and save electricity at night. Moreover, around December 6th, they turn the clock one hour backward to fulfill the same purpose. 
加拿大的表达方式不同于美国。在美国,无论是在年历上还是在人们口中,他们说“白日采光”政策。从春季到夏季间,通常是在3月13日左右,人们将时间调快一小时来节省或利用白天的光线并节省晚间的能源。到了11月6日左右,为了相同的目的,他们将时间调回一小时。
 
% B* p7 ]4 t3 m1 o# ?2 [4 A# U& L! F x6 X3 K9 ~
[此贴子已经被作者于2011-12-1 8:56:48编辑过]
 楼主| 发表于 2011-12-13 06:23:00 | 显示全部楼层
 您说的对,加拿大有不少用语与美国的不一样,加拿大的英语发音,与美国英语的发音也有细微不同。但是夏时制的说法是一样的,就是您说的“白日采光”,我说夏时制,不过是按中国习惯说法翻过来的。而且加拿大的“白日采光”的时段与美国也是完全一样的,同一天开始,同一天结束。这里介绍的短语,也是美国与加拿大通用的。

谢谢您的解释!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2024-11-30 10:26 , Processed in 1.122463 second(s), 8 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部