|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6228|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
% _& g0 W( R1 y$ I, S# S[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。6 e) O; L! f' u, \) s0 x  s" Z3 }
[BR] 2 S8 n- T& p- V( C1 J
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)& m# g/ D* j: i3 E
[BR] 
5 F6 t1 _6 t& ?[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)- Q/ J4 i: K5 Z5 R
[BR] ) j* i2 C$ G( e" C% U& |# z$ K* u' O
[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)# C) w( m+ y, U( W) a
[BR] ' {) u* G) p# x* C7 d2 ?) U
[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)5 |+ a' e7 f  ]) c
[BR] 0 q) y$ a  A( k
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)
0 u7 Q. h% E# X# @% ]1 e- A0 p[BR] - h: R, y. {# S! c5 X6 T% N4 f
[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了)3 _5 U  W' K) G; f
[BR] 
: }* ?7 s! O. u[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)
  [0 l& A- W. Y# e[BR] 5 @( e9 c. k2 e
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)# M7 a% L: B/ C# S
[BR] + j8 P8 J; v% ~7 A- {- ?* {
[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
6 K* b7 V, x1 Z. p- t  W5 s[BR] 5 v1 D1 Q: |# _
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)
( R0 ~  I6 `- e  G[BR] 
" k& D2 X$ n+ w" u  M[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~. Y( [( w/ u3 Q1 [. ?
[BR] 
' U. x/ l% O0 x2 o1 c. W! O! X[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵
4 j' ~  e1 X- P[BR]以下解读略。
( @3 I8 Y. r* ~8 Y" v  m[BR] + ?) x7 X0 h( |) a$ u. e
[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
2 I2 ?$ `  M  R5 ~) j0 q  Z3 Y0 j3 @# G[BR] 
- R9 R* l: y6 m" J[BR]Table mountain—— 台山2 X6 E# B1 P, v$ u7 c' ~0 |
[BR] 2 Q6 Y/ g. L: Q! `# U
[BR]Mont Blanc —— 长白山+ }2 L6 K+ i- f# U; Z7 d, ?
[BR] # x( n. w$ V% ?$ ^, a2 n7 I
[BR]gunman —— 武汉( l- W( W! L$ [. ?2 }
[BR] 
# @$ ~% W( u; X/ J  p4 h" J3 j[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。# I* |7 y& W& O6 L) E+ x' b+ ]
[BR] ( H6 v; _& S5 P8 P
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-7-5 05:53 , Processed in 1.119579 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部