老北京网: 你好, 我叫 Maria Widstrand,是一个在瑞典南边隆德大学学习普通话的瑞典学生的。我刚刚学了一年半的汉语。我真喜欢语言,而我的学习兴趣很大,希望将来有一天能做翻译工作。 2006年秋季的学期,我门班里没用学校的教课书,改用你们OLDBEIJING.NET的文章; 练习翻译、认识中国(特别是北京)的文化历史。 OLDBEIJING.NET又好又不好:我认为你们各种的题目、各种的篇幅、各种“北京人的麻烦事”等等都很好。不过对我们外国人来说,汉字虽然很好练习,但同时又很难掌握,有时候不了解还得拿出词典来翻一翻。 有两篇文章我最喜欢,一篇是“八达岭得名的五种版本”, 另一篇是”四合院史话”。 八达岭的文章,对学习汉语的学生很中用,让我们知道谐音的重要。我没想到地名会有那么多,那么复杂, 都一样的发音,但背后的故事那么不同。我喜欢自己决定那种“版本”最可信! 四合院的文章,说明这种建筑物和风水的牵动建造的。两年前,我曾经去过中国,看到了四合院,感受传统的大院,又秀丽又和顺。 我在中国时,颐和园等都参观了并非常喜欢,看了旅游方面的书,但想知道更多一些。颐和园的历史、神话、导游书里不讲。请你们OLDBEIJING.NET找更多的人来写这一方面的文章。 这学期用电脑学汉语,因特网(Internet)的课比学校的课难。文法等问题还很多很大, 但看OLDBEIJING.NET的文章比看学校教材里的文章好玩儿得多。两方面的书加起来效果可能最好, 学生学汉语学得最快、最容易! 致意, Maria Widstrand Kommentar:
MÂnga l‰nder har sin egen modell fˆr brev och jag har ingen aning om hur den ser ut i Kina, jag har extra uppgifter som visar hur man skriver adressen p kuvertet men inte sj‰lva brevmodellen. S hoppas det inte blev fˆr knasigt utifall det finns en. Antal tecken blev strax ˆver 400 vilket var mer ‰n det var t‰nkt, men jag kunde inte ta bort mer utan att ta bort ett helt stycke/punkt som skulle vara med p tentan, s jag hoppas det inte pÂverkar resultatet alltfˆr mycket. |