|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 16131|回复: 31

胡同的英文说法

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2006-4-7 12:06:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

胡同的说法,我知道的有三种:

其一:hutong——汉语拼音,简洁明了

其二:side street——小街

其三:alley——小巷子

不知道大家认为哪一种好,现在流行的说法又是什么?

回复

举报

发表于 2006-4-19 11:13:00 | 显示全部楼层
THE PREVAILING TRANSLATION IS ALLEY.
发表于 2006-5-23 18:57:00 | 显示全部楼层

I think "Hutong" is more better.

发表于 2006-8-2 17:55:00 | 显示全部楼层
别研究啦,都快拆没了。
发表于 2006-9-9 09:11:00 | 显示全部楼层
hutong——汉语拼音,简洁明了[em02]
发表于 2006-9-20 10:21:00 | 显示全部楼层
The foreigners like calling "胡同" as "Hutong".They all understand it.
发表于 2006-11-22 10:49:00 | 显示全部楼层
Should be Hutong, no English word can describe Hutong better
发表于 2006-12-13 10:25:00 | 显示全部楼层
i agree with that
发表于 2007-2-3 17:03:00 | 显示全部楼层

me too!

发表于 2007-2-6 21:29:00 | 显示全部楼层
lane also can,but HuTong better.
, L4 Z" ^6 }- I  W
[此贴子已经被作者于2007-2-6 21:30:26编辑过]
发表于 2007-3-6 22:49:00 | 显示全部楼层

at present“hutong”is the most popular.

 楼主| 发表于 2007-4-14 02:11:00 | 显示全部楼层
Hi there, haven't been here for more than 1 year! Now, I am pursuing my Ph.D degree in Computer Science in United States. Hutong is not understood by most of the US students, but alley is widely accepted.
发表于 2007-4-19 12:38:00 | 显示全部楼层
jhf0551兄,谢谢你的分享,不过你的3句话中有4个英文错误,给我们这些国内的树个好榜样吧,口语可以那样,英语落到书面,大家可就要斟酌了。个人观点,没有损人的意思,见谅。
 楼主| 发表于 2007-4-21 08:42:00 | 显示全部楼层
Thank you for pointing out. But actually, no real grammar is exactly followed in US. I have taken the TOEFL and GRE. The analytical writing in GRE is so strict, and I had paid for a few months to adjust to the daily use of English after I arrived in America. Maybe you have taken the Issue and Argument test in GRE general. It is written English, but this is a forum, if we all strictly follow that grammar and form, there will be no prompt response. If you are curious about English forums, you can have a look at http://www.chinahistoryforum.com. It is an English forum established by a group of American-Chinese. I am an Entry Scholar there...
发表于 2007-5-19 02:36:00 | 显示全部楼层
All is the person of good intention
发表于 2007-5-21 19:46:00 | 显示全部楼层
the first one is the best.[em17]
发表于 2007-5-22 20:24:00 | 显示全部楼层
正在看的一段话。。po过来,希望对你有帮助
hutong, is an ancient alley or lane with a characteristically winding dhape designed to slow down the fierce northerly winds during the winter and spring.
..........
不知道外国人写胡同干吗要扯上西北风。。。
发表于 2007-10-25 12:21:00 | 显示全部楼层
没说西北风啊,说胡同是用来减弱强烈的北风的作用。
发表于 2007-11-1 19:41:00 | 显示全部楼层
胡同-糊涂了
发表于 2007-12-3 20:34:00 | 显示全部楼层

Beijing’s “hutongs” has a (n) 1 of more than 700 years. “Hutongs” is a Mongolian expression meaning “well”, which 2 people at that time lived together around a well and the “passages” they left formed today’s “3.

Historical records show Beijing had a 4 of 458 hutongs in the early Ming Dynasty (1368-1644) and 978 hutongs sometime in the Qing Dynasty (1644-1911). A total of 6, alleys had existed in Beijing when the New China was 5 in 1949, and 1,330 of them were then named “hutongs”.

With rapid urban development, a great number of “hutongs” have 6 to modern architectures. According to the municipal (the parts of a town, city) construction committee, 250.000 square meters of old houses with 20,000 households will be 7 in 2004, which means a lot more “hutongs” will disappear.

“I love to tour through the ‘hutongs’ and I often 8 ‘hutongs’ in the night,” said Zhang.

The idea of taking pictures of “hutongs” 9 Zhang in 2001. Before that in 1993 when he retired from his machinery plant, Zhang had collected 10 of copies of newspaper cuttings on “hutongs”

He began his “hutong” picture-taking journey in February 2001. 11 two cameras with him, Zhang set out at 7:00 a.m. every day in the spring, summer and 12 , and at 8 in winter. In more than two years, Zhang 13 five pairs of shoes and two hats, and his two cameras finally stopped working due to too much use.

However, Zhang was 14 with his pictures, which record 2,067 “hutongs” in the four downtown districts of Dongcheng, Xicheng, Chongwen and Xuanwu, 15$ l& z# ]7 t/ w8 T$ b Beijing’s old city proper with the Forbidden City at the center.

1. A. history                        B. population                     C. area                               D. number

2. A. told                            B. spoke                            C. meant                            D. wrote

3. A. Mongolians                B. wells                              C. people                           D hutongs.

4. A. plenty                         B. total                               C. number                          D. lot

5. A. found                         B. invented                         C. founded                         D. discovered

6. A. given away                 B. given up                         C. given out                        D. given in

7. A. created                      B. destroyed                       C. founded                         D. ruined

8. A. think of                       B. talk of                            C. dream of                        D. imagine of

9. A. went to                      B. taken away                    C. brought into                    D. came to

10. A. little                          B. dozens                           C. few                                D. many

11. A. Taking                     B. Bring                              C. Getting                           D. Asking

12. A. tomorrow                 B. year                               C. autumn                           D. September

13. A. came to                   B. wore out                        C. took out                         D. set out

14. A. disappointed            B. lucky                              C. sad                                D. happy

15. A. covering                   B. discovering                     C. running                           D. carrying

呵呵 给大家出个高二的完形填空~

发表于 2007-12-5 01:44:00 | 显示全部楼层

Most Americans(Caucasians and Chinese Americans) understand the word "hutong" itself without a single problem. Many of them learned the word before they know the real meaning behind it.

By the way, I fully support jhf0551 who has perfectly standard and scholastic American doctorate English. Also, I strongly support his views on messages(meanings)delivered rather than much of grammar.Plus ESL is vastly different from EFL in China.

发表于 2007-12-14 08:34:00 | 显示全部楼层
another word is "quadrangle"
发表于 2007-12-14 15:38:00 | 显示全部楼层

 以汉语言学,特别是音韵学的方法,标准汉语拼音的“hutong”,在外文上可以不必遵循。我以为可以些成“huttong”更妥。hu是短促的音,咬文嚼字拼写成 HUT-TONG,更科学些,外国人发音也准。

 个人观点而已。

发表于 2008-2-2 17:22:00 | 显示全部楼层

好像有个lane...

但还是保留中国特色的hutong好!

发表于 2010-8-11 20:47:00 | 显示全部楼层
Hutong 现在有许多外国人都可以接受这个词了。就是汉语拼音,这种中国特有的词语,就应该用汉语拼音翻译,然后后面可以附明它的意思
发表于 2010-11-22 16:19:00 | 显示全部楼层
seldom see the issues of foreigners who specialize in the history of Beijing
发表于 2010-11-7 22:39:00 | 显示全部楼层
Foreign Chinese learners are already much more confused than us who are still arguing. Does anyone of them will ever be interested in Hutong cultures even though they seem to be disappearing day by day.
发表于 2010-11-7 18:18:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用茶渍酒痕在2010-11-6 20:48:00的发言:

The word "Villa" is not an English one. And when you mention "villa" in a conversation in English, they know what you are talking about. And further more, the word may give them an image of Italian house.
 
Same case in "Vin Rouge", they know it is red wine, and think of French-made one.
 
So "Hutong" is better. It is not an alley in Europe, it is not a lane in North America, but a "Hutong" in Beijing(even not in other part of China).
 
2 s* ~+ e! o4 N; R) u2 M

 

5 Z3 U0 L' E* W! a, J

I basically support this standpoint.

6 F* y: `- g* B& ?8 G6 X9 C8 c, }

 

1 I0 q1 k% y* e8 |( g3 N7 a; z

In actual fact, English and Chinese can not translate with each other exactly.

3 k: Y0 w' e l: [5 j) V8 `3 q$ U4 W

 

5 W7 G6 E2 S( D/ i+ p o9 y3 h

Try to make "Hutong" to be a word as accepted as "Vin Rough" is a better way I think, although there is a lot of things to do.

发表于 2010-11-7 18:20:00 | 显示全部楼层
保留民族特色,中国特色
发表于 2010-11-6 20:48:00 | 显示全部楼层

The word "Villa" is not an English one. And when you mention "villa" in a conversation in English, they know what you are talking about. And further more, the word may give them an image of Italian house.
 
Same case in "Vin Rouge", they know it is red wine, and think of French-made one.
 
So "Hutong" is better. It is not an alley in Europe, it is not a lane in North America, but a "Hutong" in Beijing(even not in other part of China).
 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2024-11-23 20:32 , Processed in 1.176371 second(s), 8 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部