就此园是否为余园,我暂不想多再做叙述.这里只谈历史. " o3 p7 Z3 D1 M0 H" ~( D
% q& G% Y- a( R* W6 t+ x7 [5 ~0 t楼主显然受到了中文译本的影响,开篇的"Yung Lu",也是我曾经犯过的一个"直译"错误,要知道大多数西方人当时在发音上并不严格以汉语拼音为标准.比如北京,实称"Peking".所以其实这里指的Yung Lu与后文葬礼中的实为一人.中文译本错误的翻译为允禄,而事实上起先我以允禄为目标的时候发现,允禄是早在康雍时期的人物,对西方人来说,这样一位久远的人物怎么可能会有如此清晰的了解.也是参照后文荣禄的葬礼,我才明白这其实是指荣禄. ! @( O$ ] k# _6 `% R% f# c
G# a ^/ Q# I, Y9 `2 ~' k/ t同样是中文译本之错,事实上荣禄在慈禧西逃时,先曾于保定驻留,后借李鸿章抵京维护京内形势,其随慈禧护驾,以维护京外形势为由,与慈禧一同逃至西安.1902年1月,与慈禧一齐回京.至1903年荣禄过世,荣禄从未失宠过,只是已年至60多岁,年迈得病而死的.引某篇文章叙述: * C6 f, C$ X: o, B1 ~* u+ v
"荣禄的一生是效忠清王朝的一生,更明确地说是效忠于慈禧的一生.1903年,荣禄因病去世.慈禧念荣禄<竭力尽心,调和中外之功>,派恭亲王溥伟带领侍卫十人,前往祭奠,谥号文忠,追赠太傅,晋封一等男爵,赏银3000两治丧,并要国史馆为其立倍.
+ n0 Q; M) v$ ~2 q1 u5 e. b9 T/ | B ; T8 \) X2 f, p4 v2 [
此外,此园的中文译本对于解析园子的具体结构有很大帮助.稍后整理后将上传部分章节内容.黑龙可根据此中文本再分析园子的具体结构.应该说,早先在阅读一些园林书籍中,看到关于对此园花墙的引例.这样的花墙是以北京常见的虎皮墙砌筑.但立面却采用了江南园林的样式.同时参看中文译本里,发现我以为的一张非此园相关照片是不对的,这也是此园的一部分.这张将稍后于我上帖里回复引之.
2 I6 F- ]9 i8 r/ J% m
( b9 J; `" b1 g, g9 w% q* `再者,我第一帖文章引自的原文,是来自于一机构的"佛音尼布"的口述档案,当然此档案具有一定真实性,我大量删减了很多内容,关于原文存在有不确定性的部分是1900年之后,此园开放及重归荣禄后人所有的内容."佛音尼布"这个名字我回去再看细看下,当时查阅此人,此为瑞麟的后人.并且此园在1900年期间先后被俄军、德军占领,德军占领期间曾作为野战医院,已改变了相关建筑格局.直至1903年后,联军撤退时,此园才被归还.所以其实荣禄与慈禧回京后,是没有住回来的.至于住在何处等尚不清楚.因此也就不存在此园与荣禄府相近之说.而且还需查阅历史的是,作为占领者俄军来说,1903年期间尚存在与清政府的交涉问题,仍驻兵于北京.这与1904-1905年在中国东北发生的日俄战争有很大关系.总而言之,荣禄自1900年之后是没有再回到此宅园了. |4 T/ ]/ H( ~
+ q) n% p$ t8 e( x1 ~甘雨胡同尚未查找到自清代以来有府邸和花园的相关记录.我个人更愿意以英文原本来看,中文译本在很多词语的译法上过于中文化,有时需要细化到对某一个单词的细究.楼主的揣测固然尚存在一定可能性.不过我只是引出此园,并不想维护关于我的观点是否正确,只是我想我背后做的准备与资料查找工作是以严格和真实的来源为参考,很多内容是参考多本书籍或多种说法才确认的.特别是对历史事实的考究,楼主的很多说法与历史事实存有差异.尚需完善. |