, u' K. e% ]& Z a7 g
1 N( O' V( n4 s% A; `1. 这上面的一圈字和下面的要分开识读。其语言要等当看到另一面的动词才知道,反正不是阿拉伯语就是波斯语或突厥语。 2 n. z! c; d+ |- t
# q0 A, V- o$ K; b* J
2. 但是由于只有一半,全部的意思必须要找到另外半句才行,所以汉译可能不准确。
, o7 x- Y% c$ Q+ m9 [ - r, h/ u0 B2 ] |3 k. \" B7 |/ j0 Z
3. 下面的句子用的是阿拉伯语的语法结构,???? (be-kheber ul-helawet),大致意为“在快乐的消息中在快乐的传说中”、“依照快乐的消息”、“依照快乐的传说”等之意。
) }( Y# E* Z* Z, p7 n2 t# S
2 o! E, P3 v# ? q$ T% d/ B0 ? ]4.上面的句子最左面的是:???(kethre)“众多的”,中间的是:?????(lesane)“语言
& u* k B& C3 j6 ^: }3 i. d! C
# j% V' W& j8 n" X0 L5. 右边的比较麻烦,看得不是太清楚,而且没有上下文,可能会是:?? (merr ghelb)——“通过胜利”,或 ?? ???(mer-i-ghelb)——“数次胜利”。 3 W2 E: x$ ]3 e
% R" }, L8 v. b/ r* X4 ?, v
6. 行文是从右往左的,那么,这半句像是说“在各种语言中的胜利如何如何”,具体还要看另一面的句子才能知道准确意思~ % Y* R4 R! Q& t9 R$ k, u" x6 X0 J& ^
% i) J. \9 T+ I- C& k7.还是那句话,不懂可以问,不能害了别人……
|