清代亲王、郡王封号及满语注释
清代亲王、郡王封号及满语注释 <p> <font size="3">原文 满语注释 汉译</font></p><p><font size="3">庄亲王曰按巴凌乌 ambalinggu 大方、魁梧<br/>礼亲王曰多隆乌 doronggo 有礼的、端庄<br/>饶亲王曰巴彦 bayan 富<br/>睿亲王曰莫尔根 mergen 智者<br/>豫亲王曰额尔克 erke 雄壮的<br/>肃亲王曰法丰阿 fafunggu 严肃<br/>承泽亲王曰克兴额 kesingge 有造化的<br/>襄亲王曰图桑阿 tusanggu 有益<br/>裕亲王曰额尔津 elgiyen 宽裕<br/>荣亲王曰鄂什珲 wesihun 高贵<br/>恭亲王曰恭纳楚克 gungnecuke 恭敬<br/>纯亲王曰固鲁 gulu 纯朴<br/>理亲王曰将阿 giyan 理<br/>诚亲王曰乌能伊 unenggi 诚实<br/>恒亲王曰托穆洪乌 tomohonggo 镇定<br/>淳亲王曰博尔果 bolgo 清<br/>履亲王曰多罗伦 dorolon 礼<br/>怡亲王曰乌尔衮 urgun 喜<br/>恂亲王曰博尔中乌 boljonggo 简约<br/>愉亲王曰和崩额 hebengge 有商量<br/>诚亲王曰雅尔将阿 yargiyan 真实<br/>端亲王曰霍双乌 hosonggo 方<br/>和亲王曰花里雅喀 huwaliyan 和<br/>怀亲王曰海拉楚喀 hairacuka 可惜<br/>顺承郡王曰达哈苏 dahasu 和顺<br/>郑亲王曰乌珍 ujen 重<br/>康亲王曰额尔和 elhe 安<br/>定亲王曰托克团 toktohon 定<br/>循亲王曰珠隆阿 julungga 温和之人<br/>哲亲王曰苏尔通阿 sultungga 哲<br/>仪亲王曰雍苏 yongsu 礼仪<br/>成亲王曰穆腾额 mutennge 有能力<br/>庆亲王曰丰申 fengsen 福祉<br/>惇亲王曰经济 jingji 稳重<br/>瑞亲王曰佛尔国春 ferguwecun 瑞<br/>直亲王曰希吉尔欢 sijirhun 直<br/></font></p> 怎么“诚”和“瑞”都不只一个呢?怎么区分啊 不是得有睿亲王多尔滚和豫亲王多铎吗?怎么不是他们呢! 这可不容易,满语的注释,赞!
页:
[1]