胡同的英文说法
<p>胡同的说法,我知道的有三种:</p><p>其一:hutong——汉语拼音,简洁明了</p><p>其二:side street——小街</p><p>其三:alley——小巷子</p><p>不知道大家认为哪一种好,现在流行的说法又是什么?</p> THE PREVAILING TRANSLATION IS ALLEY. <p>I think "Hutong" is more better.</p> 别研究啦,都快拆没了。 hutong——汉语拼音,简洁明了 The foreigners like calling "胡同" as "Hutong".They all understand it. Should be Hutong, no English word can describe Hutong better i agree with that <p>me too!</p> lane also can,but HuTong better.[此贴子已经被作者于2007-2-6 21:30:26编辑过] <p>at present“hutong”is the most popular.</p> Hi there, haven't been here for more than 1 year! Now, I am pursuing my Ph.D degree in Computer Science in United States. Hutong is not understood by most of the US students, but alley is widely accepted. <br/> jhf0551兄,谢谢你的分享,不过你的3句话中有4个英文错误,给我们这些国内的树个好榜样吧,口语可以那样,英语落到书面,大家可就要斟酌了。个人观点,没有损人的意思,见谅。 Thank you for pointing out. But actually, no real grammar is exactly followed in US. I have taken the TOEFL and GRE. The analytical writing in GRE is so strict, and I had paid for a few months to adjust to the daily use of English after I arrived in America. Maybe you have taken the Issue and Argument test in GRE general. It is written English, but this is a forum, if we all strictly follow that grammar and form, there will be no prompt response. If you are curious about English forums, you can have a look at http://www.chinahistoryforum.com. It is an English forum established by a group of American-Chinese. I am an Entry Scholar there... <br/> <pre>All is the person of good intention</pre> the first one is the best. 正在看的一段话。。po过来,希望对你有帮助<br/>hutong, is an ancient alley or lane with a characteristically winding dhape designed to slow down the fierce northerly winds during the winter and spring. <br/>..........<br/>不知道外国人写胡同干吗要扯上西北风。。。<br/> 没说西北风啊,说胡同是用来减弱强烈的北风的作用。 胡同-糊涂了 <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24.1pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><font face="Times New Roman"><place wst="on"><city wst="on"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 150%;">Beijing</span></city></place><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 150%;">’s “hutongs” has a (n) <u>1</u> of more than 700 years. “Hutongs” is a Mongolian expression meaning “well”, which <u>2</u> people at that time lived together around a well and the “passages” they left formed today’s “<chmetcnv wst="on" tcsc="0" numbertype="1" negative="False" hasspace="False" sourcevalue="3" unitname="”"><u style="text-underline: words;">3</u>”</chmetcnv>.<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24.1pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><font face="Times New Roman">Historical records show <place wst="on"><city wst="on">Beijing</city></place> had a <u style="text-underline: words;">4</u> of 458 hutongs in the early Ming Dynasty (1368-1644) and 978 hutongs sometime in the Qing Dynasty (1644-1911). A total of 6, alleys had existed in <place wst="on"><city wst="on">Beijing</city></place> when the New China was <chmetcnv wst="on" tcsc="0" numbertype="1" negative="False" hasspace="True" sourcevalue="5" unitname="in"><u>5</u> in</chmetcnv> 1949, and 1,330 of them were then named “hutongs”.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24.1pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><font face="Times New Roman">With rapid urban development, a great number of “hutongs” have <u>6</u> to modern architectures. According to the municipal (the parts of a town, city) construction committee, 250.000 square meters of old houses with 20,000 households will be <chmetcnv wst="on" tcsc="0" numbertype="1" negative="False" hasspace="True" sourcevalue="7" unitname="in"><u style="text-underline: words;">7</u> in</chmetcnv> 2004, which means a lot more “hutongs” will disappear.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24.1pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><font face="Times New Roman">“I love to tour through the ‘hutongs’ and I often <u>8</u> ‘hutongs’ in the night,” said Zhang.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24.1pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><font face="Times New Roman">The idea of taking pictures of “hutongs” <u style="text-underline: words;">9</u> Zhang in 2001. Before that in 1993 when he retired from his machinery plant, Zhang had collected <u style="text-underline: words;">10</u> of copies of newspaper cuttings on “hutongs”<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24.1pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><font face="Times New Roman">He began his “hutong” picture-taking journey in February 2001. <u style="text-underline: words;">11</u> two cameras with him, Zhang set out at 7:<chmetcnv wst="on" tcsc="0" numbertype="1" negative="False" hasspace="True" sourcevalue="0" unitname="a">00 a</chmetcnv>.m. every day in the spring, summer and <u style="text-underline: words;">12</u> , and at <chmetcnv wst="on" tcsc="0" numbertype="1" negative="False" hasspace="True" sourcevalue="8" unitname="in">8 in</chmetcnv> winter. In more than two years, Zhang <u style="text-underline: words;">13</u> five pairs of shoes and two hats, and his two cameras finally stopped working due to too much use.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24.1pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 150%;"><font face="Times New Roman">However, Zhang was <u style="text-underline: words;">14</u> with his pictures, which record 2,067 “hutongs” in the four downtown districts of Dongcheng, Xicheng, Chongwen and Xuanwu, <u style="text-underline: words;">15</u>
<city wst="on">Beijing</city>’s old city proper with the <place wst="on">Forbidden City</place> at the center.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">1. A. history<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>B. population<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>C. area<span style="mso-tab-count: 5;"> </span>D. number<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">2. A. told<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>B. spoke<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>C. meant<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. wrote<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">3. A. Mongolians<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>B. wells<span style="mso-tab-count: 5;"> </span>C. people<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D hutongs.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">4. A. plenty<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>B. total<span style="mso-tab-count: 5;"> </span>C. number<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. lot<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">5. A. found<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>B. invented<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>C. founded<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. discovered<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">6. A. given away<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>B. given up<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>C. given out<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. given in<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">7. A. created<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>B. destroyed<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>C. founded<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. ruined<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">8. A. think of<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>B. talk of<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>C. dream of<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. imagine of<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">9. A. went to<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>B. taken away<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>C. brought into<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>D. came to<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">10. A. little<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>B. dozens<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>C. few<span style="mso-tab-count: 5;"> </span>D. many<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">11. A. Taking<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>B. Bring<span style="mso-tab-count: 5;"> </span>C. Getting<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. Asking<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">12. A. tomorrow<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>B. year<span style="mso-tab-count: 5;"> </span>C. autumn<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. September<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">13. A. came to <span style="mso-tab-count: 3;"> </span>B. wore out<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>C. took out<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. set out<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">14. A. disappointed<span style="mso-tab-count: 2;"> </span>B. lucky<span style="mso-tab-count: 5;"> </span>C. sad<span style="mso-tab-count: 5;"> </span>D. happy<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">15. A. covering<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>B. discovering<span style="mso-tab-count: 3;"> </span>C. running<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>D. carrying</font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><font face="Times New Roman">呵呵 给大家出个高二的完形填空~<p></p></font></span></p> <p>Most Americans(Caucasians and Chinese Americans) understand the word "hutong" itself without a single problem. Many of them learned the word before they know the real meaning behind it.</p><p>By the way, I fully support jhf0551 who has perfectly standard and scholastic American doctorate English. Also, I strongly support his views on messages(meanings)delivered rather than much of grammar.Plus ESL is vastly different from EFL in China.</p> another word is "quadrangle" <p> 以汉语言学,特别是音韵学的方法,标准汉语拼音的“hutong”,在外文上可以不必遵循。我以为可以些成“huttong”更妥。hu是短促的音,咬文嚼字拼写成 <font face="Wide Latin">HUT-TONG,更科学些,外国人发音也准。</font></p><p> 个人观点而已。</p> <p>好像有个lane...</p><p>但还是保留中国特色的hutong好!</p> Hutong 现在有许多外国人都可以接受这个词了。就是汉语拼音,这种中国特有的词语,就应该用汉语拼音翻译,然后后面可以附明它的意思 seldom see the issues of foreigners who specialize in the history of Beijing Foreign Chinese learners are <em>already</em> much more confused than us who are still arguing. Does anyone of them will ever be interested in Hutong cultures even though they seem to be disappearing day by day. <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>茶渍酒痕</i>在2010-11-6 20:48:00的发言:</b><br/><br/>The word "Villa" is not an English one. And when you mention "villa" in a conversation in English, they know what you are talking about. And further more, the word may give them an image of Italian house. <br/> <br/>Same case in "Vin Rouge", they know it is red wine, and think of French-made one. <br/> <br/>So "Hutong" is better. It is not an alley in Europe, it is not a lane in North America, but a "Hutong" in Beijing(even not in other part of China). <br/> </div>
<p> </p>
<p>I basically support this standpoint.</p>
<p> </p>
<p>In actual fact, English and Chinese can not translate with each other exactly.</p>
<p> </p>
<p>Try to make "Hutong" to be a word as accepted as "Vin Rough" is a better way I think, although there is a lot of things to do.</p> 保留民族特色,中国特色 <br>The word "Villa" is not an English one. And when you mention "villa" in a conversation in English, they know what you are talking about. And further more, the word may give them an image of Italian house. <br> <br>Same case in "Vin Rouge", they know it is red wine, and think of French-made one. <br> <br>So "Hutong" is better. It is not an alley in Europe, it is not a lane in North America, but a "Hutong" in Beijing(even not in other part of China). <br>
页:
[1]
2